شنبه ۲۵ آبان ۱۳۹۲ - ۱۵:۲۸
ترجمه «چشم در مقابل دوربین» به قلم پویان غفاری

کتاب‌های «چشم در مقابل دوربین: فیلمبرداری در سینما»، «تدوین در سینما» و «رمان، تئاتر، سینما» با ترجمه پویان غفاری منتشر می‌شود. دو کتاب ابتدا از سوی انتشارات فرانسوی «کایه دوسینما» به چاپ رسیده است.-

غفاری به خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، گفت: این روزها کارهای نهایی ترجمه کتاب‌‌های «چشم در مقابل دوربین: فیلمبرداری در سینما» و «تدوین در سینما» هر دو نوشته میشل ویلن، نویسنده و سینماگر فرانسوی را انجام می‌دهم. این دو کتاب از سوی انتشارات فرانسوی «کایه دوسینما» منتشر شده بود. 

وی افزود: کتاب دیگری که را نیز با نام «رمان، تئاتر، سینما» نوشته موریل پلانا، استاد دانشگاه تولوز فرانسه ترجمه می‌کنم. این کتاب رساله دکترای این محقق بوده و درباره مقوله اقتباس بین این سه هنر است. پلانا در این اثر مقوله اقتباس را از قرن 19 بررسی کرده است. 

این مترجم همچنین اظهار کرد: مجوز انتشار ترجمه من از رمان «دریاچه» اثر ژان اشنوز، رمان‌نویس فرانسوی صادر شده است. پیش‌تر قرار بود این کتاب در تابستان امسال منتشر شود، اما به دلایلی انتشار آن به پاییز موکول شد. این کتاب نیز تا پایان آذر روانه کتابفروشی‌ها می‌شود. 

غفاری در ادامه به نمایشنامه‌های اقتباسی خود نیز اشاره کرد و گفت: به تازگی نمایشنامه رادیویی «پیرمرد و دریا» را با اقتباسی از رمان مشهور همینگوی نوشته‌ام. فضای این نمایشنامه ایرانی شده و درباره ماهیگیران جنوب ایران است. این اثر با تهیه کنندگی و سردبیری شهناز دهکردی و کارگردانی رضا عمرانی هم‌اکنون در حال ضبط است. 

غفاری در پایان گفت: همچنین نمایشنامه دیگرم با عنوان «مضحکه دزدها» که برداشت آزادی از نمایشنامه کمدی «بالمساکه دزدان» اثر ژان آنوی بود، تا پیش از محرم در تالار سنگلج به کارگردانی هادی عامل روی صحنه بود. پس از محرم نیز این اثر یا در همین تالار و یا در فرهنگسرای نیاوران دوباره اجرا می‌شود. 

«اوليس از بغداد» و «سوموكاری كه نمی‌توانست تنومند شود» هر دو از اریک امانوئل اشمیت، «مرسيه و كاميه» و «چهار و چند نمايشنامه‌ تلويزيونی ديگر» هر دو از ساموئل بکت و «آندروناک» اثر ژان راسین، از ترجمه‌های منتشر شده پویان غفاری‌اند.

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها

اخبار مرتبط