به گزارش خبزگرای کتاب ایران(ایبنا)، کتاب «نهجالبلاغه؛ خطبهها، نامهها و سخنان امام علی(ع)» ترجمه الکساندرا(صلاح) دراگوویچ توسط رایزن فرهنگی جمهوری اسلامی ایران و با همکاری بنیاد ملاصدرا در بلگراد به زبان صربی منتشر شده است.
این ترجمه آخرین فعالیت رایزن فرهنگی ایران در بلگراد در سال 2013 است و از نظر طراحی جلد، زیبایی نگارش متن و ترجمه بسیار ماهرانه روی آن کار شده است.
ترجمه این اثر از ترجمه انتشارات کرواسی پیشی گرفته و مورد استقبال مخاطبان واقع شده است.
کتاب «نهجالبلاغه؛ خطبهها، نامهها و سخنان امام علی(ع)» در بیست و یکمین جایزه جهانی کتاب سال برگزیده شناخته شده است.
الکساندار دراگوویچ در گفتوگو با خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا) درباره هدفش از ترجمه این اثر اظهار کرد: من در رایزنی فرهنگی ایران در بلگراد کار میکنم. البته سابقه آشنایی من با علوم دینی به کسب تحصیلاتم در حوزه علمیه قم در سال 1994 برمیگردد. برای سه سال در حوزه علمیه درس خواندم و تصمیم گرفتم که برای معرفی اسلام و متون دینی آن به زبان صربی به ترجمه کتابهای اصلی شیعه اقدام کنم.
وی ادامه داد: متون دینی اسلامی به زبان صربی وجود ندارد و به همین دلیل کتاب نهجالبلاغه را ترجمه کردم. /
وی افزود: شیعیان در بلگراد زندگی نمیکنند و تعداد شیعیان در این منطقه خیلی کم است و بیشتر مسلمانان اهل تسناند.
دراگوویچ درباره بازخورد این اثر در بلگراد گفت: کتاب حاضر چندی پیش در بزرگترین نمایشگاه کتاب بلگراد رونمایی شد. البته ما اطلاعات این کتاب را در سایت رایزن فرهنگی ایران قرار دادهایم و تعدادی از استادان و دانشجویان به آن علاقهمند شدند.
این مترجم درباره نحوه آشناییاش با کتاب سال اظهار کرد: من پیش از این جایزه کتاب سال را در سال 2008 برنده شده بودم، اما در این دوره از طرف دبیرخانه با ما تماس گرفته و اعلام شد که این کتاب برنده جایزه کتاب سال شده است.
وی با اشاره به اینکه نخستین نهجالبلاغه در سال 1992 از طریق سفارت ایران در زاگرب ترجمه و چاپ شده است، گفت:کتاب «نهجالبلاغه؛ خطبهها، نامهها و سخنان امام علی(ع)» 21 سال بعد از نخستین ترجمه نهجالبلاغه به زبان صرب منتشر شده است و ما در رایزنی فرهنگی ایران در بلگراد میخواهیم به صربها این آثار را معرفی کنیم تا ویژگیهای دین و فلسفه ما را بهتر بشناسند.
وی در پاسخ به این سوال که «آیا تعداد کتابهای قرآن و نهجالبلاغه در بلگراد کافی است؟» گفت: قطعاً این تعداد کم است و باید کتابهای بیشتری به زبانهای مختلف ترجمه شود. در هنگام ترجمه این کتاب منابع خوبی در دسترس من نبود و مجبور بودم به مناطق دیگر سفر کنم. در سالهای جنگ در شهر من حتی یک کتابفروشی و ناشر وجود نداشت و امیدوارم این روند اکنون بهتر شود.
دراگوویچ در پایان سخنانش تاکید کرد: باید با یک روش خوب به صربها نشان دهیم که اسلام دین خوب و خدایی است و پیامبر(ص) و جانشین آن انسانهای اخلاقی و برگزیده بودند./
یکشنبه ۲۰ بهمن ۱۳۹۲ - ۰۰:۰۰
نظر شما