شنبه ۱۹ بهمن ۱۳۹۲ - ۱۶:۴۰
پیشنهاد تاسیس کتابخانه دیجیتال ایرانی از سوی برگزیده جایزه جهانی کتاب سال

اِلویر موسیچ برگزیده بیست و یکمین دوره جایزه جهانی کتاب سال با اشاره به آنکه امکان سفر مداوم به ایران و خرید آثار از سوی این افراد به صورت مکرر وجود ندارد پیشنهاد کرد کتابخانه دیجیتال ایرانی تاسیس شود.

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)؛مراسم سی و یکمین دوره کتاب سال جمهوری اسلامی ایران و بیست و یکمین دوره جایزه جهانی کتاب سال با حضور آیت الله هاشمی رفسنجانی رییس مجمع تشخیص مصلحت نظام، غلامعلی حداد عادل، علی جنتی وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی، سیدعباس صالحی معاون امور فرهنگی وزارت ارشاد، نجفعلی میرزایی مدیر عامل موسسه خانه کتاب، علی شجاعی صائین، ناشران و نویسندگانی از کشورهای ایالات متحده آمریکا، فرانسه، صربستان، کانادا، فرانسه، بلغارستان و... در تالار وحدت تهران در حال برگزاری است.

در این مراسم الویر موسیچ از برگزیدگان بیست و یکمین دوره جایزه جهانی کتاب سال عنوان کرد: سخنرانی در نزد ملتی که وارث دیوان حافظ، مثنوی و مولانا و سایر آثار بسیار ارزشمند ادبی، علمی و دینی هستند بسیار مشکل است. اما با اتکای به صداقت قلمم تصمیم گرفتم در این جمع سخنرانی کنم.

وی عنوان کرد: من دوستان زیادی در سراسر جهان از ارتدوکس، کاتولیک، یهودی، مسیحی و مسلمان شیعه و سنی دارم که اکثر آنها انسان‌های اهل کتاب هستند.

وی افزود: انسان‌هایی که کتاب را دوست دارند و با کار مثبت به دیگران خدمت می‌کنند در قلب خودشان یک مومن حقیقی هستند.

موسیچ گفت: یکی از ابعاد تربیتی کتاب آن است که در حوزه جهانی راجع به موارد اختلاف انگیز و تفرقه‌ افکن صحبت نکنیم و هرگاه خواستیم به نکات منفی و تاریک بپردازیم در جهت رفع مشکل باشد.

وی اظهار کرد: یکی از مواردی که به حل اختلافات در دنیای انسان مدرن امروز تاثیر دارد ترجمه است. زیرا ترجمه میراث یک ملت و زبان را به دیگران منتقل می‌کند و سعی می‌کند ملت‌های دیگر از تجربه چندین هزار ساله این ملت‌ها بهره‌مند شوند.

برگزیده بیست و یکمین دوره جایزه جهانی کتاب سال عنوان کرد: متون دینی در این عرصه بسیار موثر هستند زیرا کتاب‌های دینی با هدف گسترش افکار دینی با صداقت لازم نوشته شده‌اند و به تقویت اشتراک، امید و هدفمندی میان انسان‌ها می‌پردازند و بر تفرقه تاکید نمی‌کنند.

وی گفت: من کتاب تفسیر نمونه ترجمه کردم زیرا این اثر همدلی میان انسان ها را تقویت می‌کند.

موسیچ ادامه داد: متاسفانه در زمینه ترجمه متون دینی کسانی هستند که کوتاهی می‌کنند و آثاری را ترجمه می‌کنند که نباید بازگردان شود و در مقابل آثار بسیاری هستند که منتظر ترجمه هستند.

وی افزود: بسیاری از نویسندگان و مترجمان مانند من که در گوشه دیگری از دنیا زندگی می‌کنند و در زمینه معرفی تمدن و فرهنگ مکتوب تلاش می‌کنند این مشکل را دارند که هر کتابی را نمی‌توانند از طریق اینترنت پیدا کنند.

موسیچ با پیشنهاد تاسیس کتابخانه دیجیتال ایرانی گفت: بهتر است مسوولان ایرانی در صدد ایجاد یک کتابخانه دیجیتال ایرانی باشند تا مترجمان، نویسندگان و پژوهشگران کشورهای دیگر به راحتی بتوانند هر کتابی را که می‌خواهند با کیفیت بیشتر از این کتابخانه پیدا کنند زیرا امکان سفر مداوم به ایران و خرید آثار از سوی این افراد به صورت مکرر وجود ندارد. /

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها