آزیتا مظاهری تهرانی، در حاشیه آیین اختتامیه جایزه کتاب سال، این اثر را مرجع مناسبی برای دانشجویان دندانپزشکی دانست و یکسانی تعداد صفحات ترجمه با اصل کتاب را، مزیت آن خواند.
اخذ مجوز ترجمه از نویسنده کتاب
وی با اشاره به اینکه، این کتاب تالیف استیون اف، روزنستیل و مارتین اف و لند جونهی فوجیموتو است، افزود: ترجمه این کتاب، با اخذ مجوز از روزنستیل، نویسنده کتاب، صورت گرفته است. من و همکارانم سعی کردیم تا در کار ترجمه این اثر، به متن اصلی وفادار باشیم.
مظاهری گفت: بهطور معمول کتابهایی که ترجمه میشوند، با حجمی معادل یک و نیم برابر حجم کتاب اصلی منتشر میشوند، اما در ترجمه «اصول نوین در پروتزهای دندانی ثابت» تعداد صفحات متن ترجمه شده برابر با اصل کتاب است.
وی با اشاره به اینکه، در انتهای هرفصل از این اثر، واژهنامه تخصصی گنجانده شده است، بیان کرد: متن ترجمه شده، از سوی دو تن از اعضای هیات علمی دانشگاهها مورد بازبینی قرار گرفته تا مشکلی از لحاظ ترجمه و انتخاب واژه وجود نداشته باشد.
تولید یک منبع مناسب برای دانشجویان دندانپزشکی
مترجم برگزیده کتاب سال، ادامه داد: کتابی که پیش از این بهعنوان مرجع در اختیار دانشجویان دوره تخصص دندانپزشکی بوده، کتاب شیلن برگ است که آخرین چاپ آن مربوط به سال 2007 میلادی بوده و تا سال 2012 نیز این کتاب بروز نشده بود، به همین دلیل این کتاب برای ترجمه انتخاب شد تا منبع جدیدی بهعنوان مرجع در اختیار دانشجویان این رشته قرار گیرد.
مظاهری با اشاره به اینکه، این کتاب از سوی مولفان بروز شده است، اظهار کرد: این اثر ترجمهای، حاصل چهارمین ویرایش کتاب از سوی مولفان آن بوده است.
وی در ادامه گفت: ترجمه این کتاب را از سال 1389 آغاز کردیم و دو سال نیز ترجمه آن به طول انجامید و مراحل چاپ و انتشار آن نیز 6 ماه از سوی انتشارات شایان نمودار، زمان برد.
این دندانپزشک، در معرفی مختصری از این کتاب گفت: کتاب حاضر، در چهار بخش شامل طراحی درمان و آمادهسازی، مراحل کلینیکی در دو قسمت و مرحله لابراتواری، تنظیم شده است.
کتاب «اصول نوین در پروتزهای دندانی ثابت» که با همکاری مشترک آزیتا مظاهری تهرانی، کاوه سیدان، مهران نوربخش و آرش زربخش، به فارسی ترجمه شده است، در بهار سال گذشته نیز بهعنوان اثر برگزیده، جایزه کتاب فصل را به خود اختصاص داده بود./
نظر شما