جایزه داستان خارجی ایندیپندنت با اعلام اسامی راه یافته به فهرست اولیه این رقابت، دور جدید این جایزه برای سال 2014 را آغاز کرد.
ارزش این جایزه 15 هزار پوند است و به صورت مساوی بین نویسنده و مترجم انگلیسی آن تقسیم میشود.
این نامزدها از میان 126 کتاب که به زبان انگلیسی ترجمه و در بریتانیا منتشر شدهاند، انتخاب شدهاند. با این تعداد کتاب ترجمه شده در یک سال، رکوردی در این زمینه به جای گذاشته شده است. این کتاب ها از 30 زبان متفاوت به انگلیسی ترجمه شدهاند.
اسامی را یافته به فهرست اولیه امسال عبارتند از:
سینان آنتون برای «غسال» به زبان عربی، مترجم: خود نویسنده، از انتشارات دانشگاه ییل
حسن بلسیم برای «مسیحی عراقی» به زبان عربی، مترجم: جاناتان رایت از انتشارات کاما پرس
جولیا فرانک برای «پشت به پشت» به زبان آلمانی، مترجم: آنتئا بل از انتشارات هارویل سکر
سید کشا برای «افشا» به زبان عبری، مترجم: میچ گینزبرگ از انتشارات شاتو اند ویندوس
هیرومی کاواکامی برای «هوای عجیب در توکیو» به زبان ژاپنی، مترجم: آلیسون مارکین پاول از انتشارات پورتولولو بوکز
کارل اووه کناوسگارد برای «یک مرد عاشق» به زبان نروژی، مترجم: دون بارتلت از انتشارات هارویل سکر
آندری لونگو برای «10» به زبان ایتالیایی، مترجم: هاوارد کورتیس از انتشارات هارویل سکر
ما جیان برای «جاده تاریک» به زبان چینی، مترجم: فلورا درو از انتشارات شاتو اند ویندوس
آندری مکین برای «عشق های کوچکی که همیشه زنده میمانند» به زبان فرانسوی، مترجم: جفری استراچان از انتشارات همیش همیلتون
خاویر ماریاس برای «شیفتگیها» به زبان اسپانیایی، مترجم: مارگارت جول کاستا از انتشارات همیش همیلتون
هوبرت مینگارلی برای «یک وعده غذا در زمستان» به زبان فرانسوی، مترجم: سام تیلور از انتشارات پورتوبولو بوکز
یوکو اوگاوا برای «انتقام» به زبان ژاپنی، مترجم: استفن سیندر از انتشارت هارویل سکر
اودور آوا اولافسدوتیه برای «پروانه ها در نوامبر» به زبان ایسلندی، مترجم: برایان فیتسگیبوم از انتشارت پوشکین پرس
یون کالمان استفانسون برای «مصیبت فرشته ها» به زبان ایسلندی، مترجم: فیلیپ روتون از انتشارات مکلهوس پرس
بریگیت وندربک برای «جشن صدف» به زبان آلمانی، مترجم: جیمی بولوچ از انتشارات پرین
این جایزه که از سوی نشریه ایندیپندنت برای گرامیداشت ترجمه آثار داستانی در بریتانیا راهاندازی شده از سال 1990 تاکنون اهدا میشود. این جایزه تنها شامل آثاری میشود که نویسندگانشان در قید حیات باشند و اثرشان سال پیش در بریتانیا ترجمه و منتشر شده باشد. از سال 2001 پشتیبانی مالی از این جایزه را شورای هنر بریتانیا برعهده گرفته است.
سال پیش «انحراف» نوشته ژربران بکر که از زبان هلندی توسط دیور کولمر ترجمه و از سوی انتشارات رندوم هاوس منتشر شده بود، به عنوان برنده برگزیده شد و برنده سال 2012 «شکفتن تاریکی» نوشته ایرون اپلفیلد از زبان اوکراینی با ترجمه جفری ام.گرین كار بود./
نظر شما