به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، انتشارات مروارید با 6 اثر داستانی جدید ترجمه در نمایشگاه کتاب بیست و هفتم حاضر میشود که این آثار از زبانهای روسی، آلمانی، فرانسه و انگلیسی به فارسی برگردانده شدهاند.
«باری دیگر برایدز هد» اثر اولین وو، «شهرت» اثر دانیل کلمان با ترجمه مهشید میرمعزی، «دروغ سوم» اثر آگوتا کریستوف، «تار عنکبوت و داستانهای دیگر» اثر رینوسوکه آکوتاگاوا، «قصههای کولیما» (جلد اول) اثر وارلام شالاموف و «و آوا در کوهها پیچید» اثر خالد حسینی نام این آثارند.
مخاطبان ایرانی با شکستهای زندگی نویسنده انگلیسی آشنا میشوند
نسخه اصلی رمان «باری دیگر برایدز هد» اثر اِوِلین وو که سهیل سُمی آن را به فارسی برگردانده، در سال 1945 برای نخستین بار با عنوان «Brideshead Revisited» منتشر شد؛ رمانی که در فهرست بهترین رمانهای قرن بیستم میلادی قرار گرفته است.
اِوِلین وو (Evelyn Waugh) در سال 1903 به دنیا آمد و آوریل سال 1966 درگذشت. این نویسنده انگلیسی که چندین رمان، زندگینامه و سفرنامه را در پرونده کاری خود دارد و روزنامهنگار و منتقد هم بود زندگی پر فراز و نشیبی داشت و «باری دیگر برایدز هد» به نوعی روایت شکستهای زندگی اوست. چارلز، نام قهرمان و راوی داستان است و ماجراهای داستان با اواخر جنگ جهانی دوم آغاز میشود. اِوِلین وو، نویسنده این کتاب که شخصیتی به شدت کاتولیک بود، در رمانش نیز به مسایل مذهبی اشاره دارد.
شاهکار کمیک و سیاه دانیل کلمان در ایران
«شهرت» اثر دانیل کلمان با ترجمه مهشید میرمعزی اثر دیگر آماده چاپ این ناشر برای عرضه در نمایشگاه کتاب تهران است. این کتاب از زبان آلمانی به فارسی برگردانده شده است.
برخی منتقدان، رمان «شهرت» را شاهکاری کمیک و سیاه دانستهاند که علاوه بر ارایه مفاهیم فلسفی، لذتبخش هم هست. «شهرت» کلمان شامل 9 داستان به هم پیوسته است که در مجموع رمانی را با محوریت موضوعاتی مانند تکنولوژی، شهرت و تنهایی انسانها شکل میدهد. او در این رمان تاثیرات تکنولوژی را بر درک انسانها از واقعیت نشان میدهد.
کلمان در این رمان سوالاتی را درباره وابستگی شدید انسانها به برقراری ارتباط در فضای مجازی مطرح میکند و از تغییر مفهوم واقعیت در دنیای امروز مینویسند.
آگوتا کریستوف با «دروغ سوم» به ایران میآید
«دروغ سوم» اثر آگوتا کریستوف با ترجمه اصغر نوری که از زبان فرانسه برگردانده شده است نیز به نمایشگاه کتاب خواهد رسید. این کتاب جلد سوم از سهگانه دوقلوها محسوب میشود.
کریستوف، نویسنده اهل کشور مجارستان است که در 21 سالگی و در پی انقلابهای ضدکمونیستی کشورش از آنجا خارج شد. او حدود پنج سال بعد از مهاجرتش زندگی سختی را پشت سر گذاشت، اما مطالعه زبان فرانسه و نوشتن داستانهایی به این زبان، زندگیاش را تغییر داد. وی در سال 2011 میلادی و در سن 76 سالگی درگذشت.
حضور «تار عنکبوت» نویسنده ژاپنی در کتابفروشیها
«تار عنکبوت و داستانهای دیگر» اثر رینوسوکه آکوتاگاوا نیز با ترجمه نیکی نیکنام از زبان انگلیسی به زودی منتشر میشود.
آکوتاگاوا اول مارس سال 1892 به دنیا آمد و در 24 ژانویه سال 1927 در سن 35 سالگی از دنیا رفت. او در دوره کوتاه زندگیاش تجربیات متفاوتی داشت، با مشکلات زیادی دست و پنجه نرم کرد و آنها را در آثارش هم منعکس کرد. او یکی از مطرحترین نویسندگان کشورش است و علاوه بر اینکه لقب «پدر داستان کوتاهنویسی ژاپن» را به وی اختصاص دادهاند سالهاست که جایزهای ادبی به نام جایزه آکوتاگاوا به یاد او در ژاپن برگزار میشود.
ترجمه جدیدی از اثر جدید خالد حسینی
علاوه بر این آثار، ترجمه زیبا گنجی و پریسا سلیمانزاده از کتاب جدید خالد حسینی نیز به عنوان «و آوا در کوهها پیچید» از سوی این ناشر به چاپ میرسد.
این رمان روایت خانوادهای تهیدست است که به دلیل مشکلات مالی مجبور میشوند دخترشان را بفروشند. جدایی این دختر از اعضای خانواده، ارتباط عاطفی او و برادرش را به چالش میکشد و تاثیرات زیادی بر زندگی آنها میگذارد و تاکنون ترجمههای مختلفی از آن راهی کتابفروشیها شده است.
نویسنده روسی از اردوگاههای سیبری میگوید
جلد نخست از کتاب «قصههای کولیما» هم اثر وارلام شالاموف با ترجمه نازلی اصغرزاده، رمانی است که از زبان روسی ترجمه شده است و نویسنده در آن به روایت حوادثی میپردازد که در اردوگاههای سیبری روی داده است.
به گفته روابط عمومی انتشارات مروارید، این ناشر امسال با آثار بیشتری نسبت به سال گذشته(1392) و با بیش از 45 عنوان کتاب در نمایشگاه شرکت میکند.
نمایشگاه کتاب تهران از 10 اردیبهشت تا 20 اردیبهشت در محل مصلی امام خمینی (ره) برگزار میشود./
سهشنبه ۱۹ فروردین ۱۳۹۳ - ۱۳:۲۰
نظر شما