سه‌شنبه ۲۰ خرداد ۱۳۹۳ - ۰۹:۴۱
محسن سلیمانی: گروه‌هایی در کار فرهنگی دولت خلل ایجاد می‌کنند

محسن سلیمانی،‌ مترجم درباره وضعیت تغییرات فرهنگی در ماه‌های اخیر گفت: هنوز گروه‌هایی که اعتقاد به آزاداندیشی ندارند، در مقابل تصمیمات فرهنگی دولت مقاومت می‌کنند. این گروه‌ها غیر دولتی‌اند و خود را قیم می‌دانند؛ در حالی که وزیر فرهنگ و ارشاد و رییس جمهوری نیت‌های خوبی در حوره فرهنگ و هنر کتاب دارند.

سلیمانی در گفت‌وگو با خبرنگار خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا) گفت: برنامه‌های دولت یازدهم در حوزه «آی تی» و کتاب تأثیرگذار بوده است. وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی و رییس جمهوری نیت‌های خوب و روشنگری در عرصه‌های فرهنگی دارند و اغلب هنرمندان و نویسندگان بر این موضوع آگاهی دارند اما گروه‌های معدودی مانع پیشرفت و توسعه فرهنگ هستند و در برنامه‌های دولت خلل ایجاد می‌کنند.

مترجم کتاب «درس‌هایی درباره داستان‌نویسی» درباره قانون ممیزی نیز توضیح داد: متأسفانه هنوز قانون مدونی درباره ممیزی تدوین نشده شاید هم مقاومت‌هایی وجود دارد مبنی بر این‌که چنین قانونی نوشته نشود.

سلیمانی گفت: با چنین روندی هر دولتی که روی کار می‌آید با سلیقه خود با ممیزی برخورد می‌کند. دولت اگر بخواهد مشکل را حل کند باید به سمت تدوین قانونی مشخص گام بردارد تا در موارد لزوم به آن رجوع کنند. در غیر این صورت در هر دوره با  رویکرد خاص دولت‌ها روبه‌رو خواهیم بود.

انتشار 70 کتاب از سال 1359، در حوزه داستان و رمان، نقد داستان، داستان‌نویسی و واژه‌‌نامه ادبی، حضور در هیات داوران کتاب سال و چند جایزه ادبی دیگر در زمینه ادبیات داستانی، مدیریت سایت شورای گسترش زبان و ادب فارسی، مدیریت طرح ترجمه آثار ادبی داستانی ایران به زبان انگلیسی، انتشار ده‌ها مقاله در روزنامه‌ها و ده‌ها سخنرانی و تدریس در حوزه ادبیات داستانی در دانشگاه و مجامع مختلف فرهنگی بخشی از فعالیت‌های سلیمانی در سال‌های اخیر است.

وی مترجم کتاب‌هایی مانند «عید پاک»، «عابر پیاده»، «عشق و نان»، «خانه‌ای برای فرزندانم»، «عمویت شاعر بود»، «کارآگاه پووارو»، «فن داستان‌نویسی»، «رمان‌ چیست»، «تکّه چوب» و «از روی دست رمان‌نویس» است و تعداد زیادی از داستان‌های مطرح جهان با خلاصه و ترجمه وی به بازار کتاب راه یافته‌اند.-

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها