اصل کتاب شعر «صحبت با وروز» به زبان فرانسه است که در ترجمه آن سعی شده زبان اصلی محور قرار گیرد. ویکس در ترجمه این کتاب به زبان انگلیسی لحن شعرانه متن اصلی را حفظ کرده است که البته کم و کاستیهایی در آن دیده میشود.
به گفته داوران ترجمه این کتاب کامل و خلاقانه و پر از سرزندگی است و در شعر انگلیسی چیزی جدید به مخاطب عرضه کرده است.
این مراسم روز ترجمه آکسفورد نوعی فستیوال بحث و گفتگو با کارگاهها و جلسات کتابخوانی نام دارد که با همکاری مرکز ترجمه و نقد مقایسهای دانشگاه آکسفورد، انگلیش پن(PEN)، مرکز ترجمه شعر،شبکه آلمانی دانشگاه آکسفورد،مرکزکلاسیکهای آکسفورد شرقی و مرکز تحقیقات انسان شناسی آکسفورد برگزار شود.
امسال داوران جایزه ترجمه آکسفورد- ویدنفلد نویسندگان و استادان دانشگاهی از جمله جاناتان کاتز، آدریان جاکوبس، پاتریک مک جینس و متیو رینولدز اعلام شده اند.
این جایزه هر سال از سوی دانشگاه آکسفورد به بهترین کتاب ترجمه به زبان انگلیسی اعطاء میشود که امسال قرار است در آنا کالج به ویکس داده شود.
هدف از اعطای این جایزه که توسط لردی به همین نام تاسیس شده است، تقدیر از حرفه ترجمه و اهمیت آن در فرهنگ است.
نظر شما