چهارشنبه ۱ مرداد ۱۳۹۳ - ۱۱:۰۳
شرق: رویکرد کاسبانه رسانه ملی به معرفی کتاب/ بانی فیلم: «معین» و «دهخدا» به روز نیستند

امروز چهارشنبه اول مرداد 1393؛ ایران، اعتماد، شرق، بانی فیلم و صبا تنها روزنامه هایی بودند که در میان اخبار خود جایی برای کتاب قائل شدند.

خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، الناز مردی- امروز چهارشنبه 1 مرداد 1393؛ ایران، اعتماد، شرق، بانی فیلم و صبا تنها روزنامه هایی بودند که در میان اخبار خود جایی برای کتاب قائل شدند. در این میان مهم‌ترین اخبار این روز رسانه های کاغذی پرداختن به موضوع غزه و فراخوان مردم به شرکت در راهپیمایی روز جهانی قدس بود.

روزنامه صبا/ فراخوان وزیر ارشاد برای حضور اهالی فرهنگ و هنر در راهپیمایی روز قدس

صبا امروز در صفحه «خبر» خود فراخوان علی جنتی وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی برای حضور اهالی فرهنگ و هنر در راهپیمایی روز قدس را منتشر کرده است. در این فراخوان آمده است: ایران اسلامی در طول سی‌وشش سال گذشته، با حمایت کامل سیاسی و فرهنگی از نهضت مقاومت فلسطین، همواره مانعی در مسیر افزون‎طلبی‎های رژیم صهیونیستی بوده است. در این بین، اهل فرهنگ و اصحاب هنر کشورمان با خلق آثار ماندگار و اثر گذار در حوزه مقاومت اسلامی و دفاع از ملت فلسطین، نقش و سهمی بی‎بدیل در حمایت از این جریان مقاومت داشته و دارند. امروز حمایت از فلسطین، حتی مرزهای سیاسی و جغرافیایی را نیز در نوردیده و مقاومت فلسطینیان در برابر قساوت‎های بی حد و حصر رژیم اشغالگر به نمادی از ستم ناپذیری ملت‎ها تبدیل شده است.

روزنامه بانی فیلم/«معین» و «دهخدا» به روز نیستند

بانی فیلم امروز در صفحه فرهنگی خود گفت و گوی محمد بقایی مترجم و پژوهشگر در خصوص تالیف «فرهنگ سه زبانه ماکان» را از ایسنا انعکاس داده است. وی در این گفت و گو می گوید: فرهنگی با عنوان «فرهنگ سه‌زبانه ماکان» تدوین کرده‌ام. این فرهنگ به زبان‌های فارسی،‌ انگلیسی و عربی در یک جلد تألیف شده و در انتشارات اقبال در دست چاپ است. فرهنگ دارای تقریبا 25 هزار مدخل است که معادلات، مترادفات و مشتقات هر واژه را نیز شامل می‌شود.

روزنامه شرق/رویکرد کاسبانه رسانه ملی به معرفی کتاب

شرق امروز در صفحه «هنر» خود گزارشی در باره درآمد رسانه ملی از رپرتاژ آگهی کتاب را منتشر کرده است. این روزنامه می گوید: تبلیغات کتاب؛ دقیقه‌ای 50هزارتومان تا دومیلیون‌تومان. اینها محتویات برگه فکسی است که توسط برنامه‌سازان یک برنامه تلویزیونی به ناشران ارسال شده بود. این فکس که البته در زمان برگزاری نمایشگاه کتاب از سوی برنامه «فصل کتاب» شبکه جهانی جام‌جم ارسال شد و اصل آن هنوز هم در سایت این برنامه در آدرس Bookjam.ir موجود است، ساخت برنامه‌های مشارکتی توسط ناشران و برگزار‌کنندگان این برنامه را در یک جدول رده‌بندی نشان می‌دهد. نکته قابل‌توجه در این جدول آن‌که میزان مشارکت در این برنامه براساس جدول از 50هزارتومان تا دومیلیون‌تومان قیمت‌گذاری شده است. البته 50هزارتومان شامل معرفی یک‌دقیقه‌ای در باکسی است که در فاصله زمانی 9:30 تا 11 صبح و 16 تا 17:30 از این شبکه پخش می‌شده است. البته در این جدول یک باکس آگهی رایگان معرفی کتاب یک‌دقیقه‌ای هم دیده می‌شود که بین ساعت 18 تا 21 پخش می‌شده ‌است. این اتفاق در رسانه دولتی ایران یعنی صداوسیما و شبکه جهانی «جام‌جم» رخ داده تا اثبات شود؛ رسانه ملی به مقوله مهم و فرهنگی‌ای مانند کتاب نیز رویکرد کاسبکارانه دارد.

روزنامه اعتماد/با کتاب به عنوان کالای لوکس برخورد نکنید

اعتماد امروز در صفحه «ادب و هنر» خود گزارشی از دیدار با مسعود خیام به بهانه چاپ کتاب «احمد شاملو ، عکس فوری» منتشر کرده است. وی در باره این کتاب به اعتماد می گوید: «شاملو، عكس فوري» كتابی است از داشته ها و نوشته هاي چندين ساله ام درباره احمد شاملو که گردآوري كرده ام. صحبت از شاعري است كه حافظه شعر و ادبيات معاصر فارسي پر از كلمات اوست. هر كه برود و بيايد، ياد«الف. بامداد» از شعر ما و خاطره ها پاك نخواهد شد، اثرگذاري شاملو قابل فراموشي نيست.حال اين‌كه من چطور با شاملو آشنا شدم مهم نيست، امروز من حرف هايي دارم، روي سخنم با جوانان است، آنان كه شاملو را دوست دارند، 14 سال از دوم مردادي كه شاملو از ميان ما رفت، گذشته است. فكر مي كنم كم كم وقت آن رسيده كه سعي كنيم به شاملو نزديك تر شويم و او را بيشتر بشناسيم.

وی ادامه می دهد: تي. اس. اليوت شعر سرزمين هرز» را نوشت ولي صدها كتاب و مقاله راجع به اين شاعر و اين شعر نوشته شده است. متاسفانه در ايران، تكنسين ها غايب هستند. جامعه بايد اين پذيرايي را داشته باشد تا بتوان درباره شاملو نوشت.

این روزنامه همچنین گفت و گویی با «احمد اخوت» به بهانه چاپ کتاب لبه انتخاب مترجم» منتشر کرده است. وی درباره انتخاب داستان هایش در این کتاب به این روزنامه می گوید: طبيعتا هر كس براي انتخاب معيارهايي دارد. در انتخاب داستان هاي اين مجموعه معيارهاي تدوين شده اي از قبل وجود نداشته است. داستان هايي انتخاب شده كه به دلايل مختلف برايم جذابيت داشته است. يكي از دلايل انتخاب برخي از اين داستان ها، نويسنده داستاني است كه براي خوانندگان فارسي زبان تقريبا ناشناس بوده است. ريچارد باوش، ادوارد جونز، ژوستين هانكينز، يان فريزير، سوزان اورلئان، جين ناكس و جيمز لاسدون نويسندگاني اند كه براي نخستين بار آثاري از آنها به زبان فارسي معرفي مي شود. بنابراين جديد بودن نويسنده براي خواننده فارسي زبان يكي از معيارها و دلايلي بوده كه به آن فكر كردم. علاوه بر اين لحن، صداي تازه و دنياي تازه در انتخاب داستان نويسان هميشه مطرح است.

وی درباره بخش هایی از ادبیات که قابل ترجمه نیست ادامه می دهد: بسياري چيزها در ترجمه از دست مي رود. بخش هايي از كدهاي فرهنگي از دست مي روند، تكيه كلام ها، بسياري از رسم ها، لحن ها و زبان ها از دست مي روند. نمونه جالب و دقيق اين، ترجمه شعر يا ترجمه لطيفه ها است. كتاب «لطيفه ها و ارتباط آن با ناخودآگاه» فرويد، از جمله كتاب هاي بسيار مورد علاقه من است كه هميشه دلم مي خواسته آن را به فارسي ترجمه كنم. اما ترجمه اش به فارسي با مشكلي اساسي مواجه است كه فكر مي كنم توضيح درباره آن پاسخ اين سوال را به خوبي روشن مي كند.

اعتماد همچنین امروز در ستون «تفاوت دو جهان» یادداشتی تحت عنوان «بازی برد- برد ناشر و نویسنده» منتشر کرده است. به گفته اعتماد: اين يادداشت به اين نكته مرتبط مي شود كه تبليغات كتاب در كشورهاي ديگر وجود دارد و بدون آنكه سوبسيد خاصي به آن پرداخت شود، ناشر مي تواند تبليغ كالايش را در اماكن عمومي به نمايش بگذارد. اين نكته چند دليل دارد كه در ادامه به طور كوتاه به آن مي پردازم. نخست آنكه، با كتاب به عنوان كالايي لوكس برخورد نمي شود. يعني اين طوري نيست كه شما كتاب بخري و با كتابت پز بدهي. يعني اين طور نيست كه كتاب، تو را تافته جدابافته كند. مردم كتاب مي خرند چون به آن احساس نياز مي كنند، همچنان كه ما به ماست، پنير، نان بربري و گوجه فرنگي احساس نياز مي كنيم. در نتيجه تبليغات كتاب خاص نيست و توي ذوق نمي زند.

روزنامه ایران/ مالکیت انتشارات خوارزمی منتقل می شود

این روزنامه در صفحه آخر خود خبر انتقال مالکیت انتشارات خوارزمی را از خبرگزاری فارس منعکس کرده است. به گفته ایران؛ انتشارات خورازمی به عنوان یکی از ناشران قدیمی و باسابقه کشور که تا سال 1386 به مدیریت علیرضا حیدری خواجه‌پور مشغول فعالیت بود، اما با در گذشت وی بر اساس آنچه توافقات قبلی خوانده می‌شود وارد مرحله تعیین مالکیت در قوه قضائیه شده است. اقدامی که بر اساس قرائن موجود از چهار سال پیش در دست پیگیری بوده است. این انتشارات به مالکیت سازمان تبلیغات اسلامی در می آید.

ایران همچنین در ستون «رویداد» خود خبر از چاپ دوباره نمایشنامه های استاد محمد را منتشر کرده است. به گفته این روزنامه، انتشارات ققنوس، همزمان با رسیدن سه مرداد سالروز درگذشت محمود استاد محمد نمایشنامه‌های «آسید کاظم» و «کافه مک ادم» را منتشر کرده است. نمایشنامه‌هایی که استادمحمد با اجرای هر کدام از آن، شخصیت‌هایی نمایشی‌اش را در خاطره مخاطبانش جاودانه کرد.

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها