شنبه ۱۷ آبان ۱۳۹۳ - ۰۷:۴۱
«والس تصادفی» و «تاجران» به ایران آمدند

نمایشنامه‌های «تاجران» اثر ژوئل پومرا با ترجمه ساناز فلاح فرد و «والس تصادفی» اثر ویکتور هائیم با ترجمه اصغر نوری روانه بازار نشر شدند. این دو کتاب به ترتیب مجلدات دوم و سوم مجموعه نمایشنامه‌های «چهار سو» است که با نظارت و دبیری اصغر نوری در نشر دیبایه منتشر می‌شوند.

خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)ـ به تازگی نمایشنامه‌های «تاجران» اثر ژوئل پومرا با ترجمه ساناز فلاح فرد و «والس تصادفی» اثر ویکتور هائیم با ترجمه اصغر نوری از سوی نشر دیبایه به پیشخوان کتابفروشی‌ها راه پیدا کردند. این دو  به ترتیب دومین و سومین جلد از مجموعه نمایشنامه‌های «چهار سو»ی نشر دیبایه هستند. باقی مجلدات این مجموعه نیز به ترتیب در ماه‌‌های آینده منتشر شده و در دسترس مخاطبان قرار می‌گیرند.

«تاجران»
نمایشنامه «تاجران» یک اثر تجربی و آوانگارد از ژوئل پومراست. شهرت پومرا در تئاتر معاصر فرانسه به دلیل زیر سوال بردن، تئاتر مبتنی بر دیالوگ است. «تاجران» یک نمایشنامه‌ درباره تئاتر است و قصه تئاتری دارد.

داستان این نمایشنامه به طور همزمان به دو طریق برای تماشاگران تعریف می‌شود: سخنان راوی و سلسله‌ای از صحنه‌های صامت. راوی این نمایشنامه زنی است که داستان مشکلات روزمره‌اش را می‌گوید و همین سخنان تنها کلام موجود در این اثر است.

بخش پایانی این کتاب، مقاله کوتاهی درباره این نمایشنامه به قلم محمود زنده‌نام است. بخشی از این نمایش به شرح زیر است:
«شاید در اولین نگاه به این کتاب، تصور کنید عنوان «نمایشنامه» به غلط برای این متن درنظر گرفته شده است. چرا که در ظاهر نه شیوه نگارش متن شبیه نمایشنامه‌های متداول است و نه شرح صحنه و دیالوگ دارد... ولی واقعیت این است که شما با یک اثر دراماتیک مدرن روبه‌رو هستید که در سال 2007 جایزه ادبیات نمایشی فرانسه را به خود اختصاص داده است. متن حاضر نه تنها ویژگی‌های یک نمایشنامه مطلوب را داراست بلکه در خیال پردازی و تصویرگری، به رمان و قصه نیز تنه می‌زند.»

«تاجران» دومین نمایشنامه منتشر شده پومرا در ایران است. نمایشنامه «می‌لرزم» نخستین اثر منتشر شده از این نویسنده به فارسی است که در سال 1391 همراه با ترجمه نمایشنامه «ماکوندو» اثر سارکیس چوملوکچیان در یک کتاب از سوی نشر افراز در دسترس مخاطبان قرار گرفت. این کتاب نیز با ترجمه فلاح فرد فرصت نشر پیدا کرد.

پومرا (متولد 1963 در روآن) اکنون یکی از مشهورترین و پرمخاطب‌ترین نویسندگان و کارگردانان تئاتر در فرانسه است. از دیگر نمایشنامه‌های این نویسنده می‌توان به «در دنیا»، «راه داکار»، «تئاتر»، «بیست و پنج سال»، «با یک دست» و «این کودک» اشاره کرد.

«تاجران» اثر ژوئل پومرا با ترجمه ساناز فلاح فرد با شمارگان هزار و 100 نسخه، 80 صفحه و بهای سه هزار و 500 تومان روانه کتابفروشی‌ها شده است. ترجمه نمایشنامه‌های «مجردها» اثر دیوید فوئنکینوس و «خدای کشتار» اثر یاسمینا رضا از دیگر کتاب‌های منتشر شده فلاح‌فرد است.

«والس تصادفی»
«والس تصادفی» مشهورترین نمایشنامه ویکتور هائیم، نویسنده و کارگردان معاصر فرانسوی و مدیر کنونی تئاتر «S. A. C. D.» است. این نمایشنامه تاکنون به 30 زبان زنده دنیا ترجمه و منتشر شده است.

«والس تصادفی» فضایی خیالی و کابوس‌وار دارد و داستان آن در برزخ اتفاق می‌افتد. فرشته‌ای در حال حساب و کتاب اعمال مردگان است. ارواح مردگان یک به یک در مقابل فرشته حاضر می‌شوند و فرشته برای سنجش قدرت مردگان، آنها را به بازی می‌گیرد. این اثر روایت زندگی زنی است که پس از مرگش در جهان خیالی برزخ سعی می‌کند در این بازیِ بی‌قاعده و قانونی که فرشته ترتیب داده، برنده شود.

اصغر نوری پیشتر نمایشنامه «ویولون‌هاتان را کوک کنید» این نویسنده را نیز ترجمه و منتشر کرده بود. برای مطالعه فایل pdf صفحات نخستین این نمایشنامه اینجا را کلیک کنید. 

ویکتور هائیم (متولد 1935 در پاریس) دانش آموخته رشته ادبیات مدرن است. او در سال 1958 برای شرکت در جنگ الجزایر به سربازی فراخوانده شد و به الجزایر رفت. هائیم نخستین نمایشنامه‌اش با عنوان «مرگ در حال آواز» را در همین دوران سکونتش در الجزایر نوشت.

از دیگر نمایشنامه‌های هائیم می‌توان به: «خیال‌های قصاب»، «سال آینده در بادن‌ـ‌بادن»، «پوست یک میوه»، «ابراهیم و ساموئل»، «اسلحه سفید»، «استیک»، «خانواده همسر» و «مهمان بزرگ» اشاره کرد. البته هیچکدام از این آثار به فارسی ترجمه و منتشر نشده‌اند.

«والس تصادفی» اثر ویکتور هائیم با ترجمه اصغر نوری در شمارگان هزار و 100 نسخه، 110 صفحه و بهای چهار هزار تومان به کتابفروشی‌ها راه پیدا کرده است. نوری این ترجمه را به نادر برهانی مرند، تقدیم کرده است.

«پرده آخر» نوشته ژیلبر سسبرون، «کافه پولشری» نوشته آلن وتز، «ویولون‌هایتان را کوک کنید» نوشته ویکتور هائیم، «سکوت» نوشته پل استر، «دوچرخه مرد محکوم و سه چرخه» نوشته فرناندو آرابال و «آن زندگی که من به تو دادم» نوشته لوییجی پیراندللو، نام شماری دیگر از ترجمه‌های منتشر شده نوری در حوزه ادبیات نمایشی است.

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها