سه‌شنبه ۲۰ آبان ۱۳۹۳ - ۱۴:۱۳
نشست هم‌اندیشی با ناشران تُرک علاقه‌مند به نشر آثار ایرانی

نشست هم‌اندیشی با ناشران تُرک که علاقه‌مند به نشر آثار ایرانی هستند، همزمان با برپایی سی وسومین نمایشگاه بین‌المللی کتاب استانبول برگزار شد.

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) همزمان با برپایی سی و سومین نمایشگاه بین‌المللی کتاب استانبول، نشست هم‌اندیشی ناشران تُرک که علاقه‌مند به چاپ آثار ایران هستند، عصر روز گذشته (۱۹ آبان ماه) در غرفه ایران برگزار شد.

در این نشست افرادی چون «آسیا چاغلار» مدیر نشر کلمه و دبیر انجمن ناشران کتاب کودک و نوجوان و نماینده آی بی بی وای در ترکیه، «سون گول اوزکان» دبیر کمیته کودک و نوجوان در اتحادیه ناشران ترکیه و مدیر نشر اورنسل، «چاغلا آجار» مدیر نشر آ. ب. م (آجار) و مدیران نشرهای دماوند و فاینال و سای به همراه «کلثوم چنگیز» نویسنده و شاعر تُرک، حضور داشتند.

همچنین پروفسور دکتر «علی گوزل یوز» مدیر مرکز شرق‌شناسی دانشگاه استانبول، «نیلوفر اکبری» مترجم و عضو انجمن نویسندگان کودک و نوجوان ایران، دکتر «کاووس حسن‌لی» استاد مرکز مطالعات ادبیات کودک و نوجوان دانشگاه شیراز، «حسین بکایی» نویسنده و مترجم و دبیر کمیته فرهنگی انجمن نویسندگان کودک و نوجوان ایران، دکتر «قدیر تورغوت» مترجم ادبیات فارسی و تعدادی از دانشجویان دوره کارشناسی ارشد و دکترای بخش فارسی دانشگاه آنکارا از دیگر حاضران این نشست بودند.

«آسیا چاغلار» مدیر نشر کلمه در این نشست، گفت: کودکان و نوجوانان تُرک از آثار هوشنگ مرادی کرمانی بسیار استقبال کرده‌اند. ایشان تاکنون سه بار به ترکیه سفر کرده و با روزنامه‌ها و نشریات گفت‌وگوهایی انجام داده است.

وی در ادامه، گفت: خوانندگان ما توجه ویژه‌ای به ادبیات ایران و آثار تصویرگران کتاب کودک و نوجوان ایران نشان می‌دهند و به نظر ما این آثار جایگاه ویژه‌ای در ترکیه می‌تواند داشته باشد.

«سون گول اوزکان» مدیر نشر اورنسل که کپی‌رایت آثار تعداد قابل‌توجهی از نویسندگان ایران را از نشر شباویز خریداری کرده است، گفت: ما نیز تجربه بسیار خوبی از ترجمه و چاپ آثار نویسندگان و تصویرگران ایران داریم و علاقه‌مند به ادامه همکاری به شکل‌های مختلف با نویسندگان و تصویرگران و ناشران ایرانی هستیم.

«چاغلا آجار» مدیر بخش کودک و نوجوان نشر آ.ب.م نیز در این نشست، گفت: ما علاقه‌مند به دریافت کپی‌رایت برخی از کتاب‌های کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان هستیم.

مدیر نشر دماوند، ناشر تُرکی آثار مرحوم قیصر امین‌پور، عضو سابق انجمن نویسندگان کودک و نوجوان ایران و سردبیر اسبق مجله سروش نوجوان، از تلاش این نشر در انتشار آثار فارسی گفت و ادامه داد: این نشر فقط در حوزه زبان‌های شرقی به‌ویژه زبان فارسی کار می‌کند و خدمات ویژه‌ای به دانش‌آموختگان زبان فارسی که علاقه‌مند به ترجمه آثار ادبیات ایران هستند، می‌دهد.

کلثوم چنگیز، نویسنده و شاعر تُرک در ادامه از کتاب «یاریشما» ترجمه ترکی کتاب «مسابقه دات کام» نوشته حسین بکایی نام برد و گفت: ما در این کتاب حتی یک ویرگول نیز جابه‌جا نکردیم. این کتاب نمونه قدرت ادبی آثار فارسی است.

دکتر حسن لی، پیشنهاد تأسیس انجمن دوستی ایران و ترکیه را داد و دبیر کمیته فرهنگی انجمن نویسندگان ضمن استقبال از این پیشنهاد، گفت: به نظر من بهتر این است که انجمن‌ها و نهادهای غیردولتی دست‌به‌دست هم بدهند و راه‌های ارتباطات فرهنگی را هموار کنند.

دبیر کمیته فرهنگی انجمن نویسندگان خبری از برنامه‌های وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی ایران برای حمایت از ترجمه آثار فارسی به دیگر زبان‌ها ارائه کرد و گفت: من این پیشنهاد را به همکارانم در انجمن‌های مختلف ایران خواهم داد و امیدوارم که بتوانیم با تأسیس سازمان‌های همکار، نتایج فرهنگی قابل‌توجهی به دست بیاوریم.

سی و سومین نمایشگاه بین‌المللی کتاب استانبول که از ۸ آبان‌ماه سال جاری آغازشده است تا ۲۴ آبان ماه ادامه خواهد داشت. موسسه نمایشگاه‌های فرهنگی ایران به نمایندگی از نشر جمهوری اسلامی ایران در این نمایشگاه حضوری فعال داشته است.

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها

اخبار مرتبط