سه‌شنبه ۱۹ اسفند ۱۳۹۳ - ۱۲:۲۰
علیرضا راهب: یاشار کمال ترجیح می‌داد به‌جای سانسور آثارش خودش را اعدام کنند!

علیرضا راهب، شاعر و منتقد ادبی در آخرین نشست انجمن ادبی ونداد در سال 93 که به زندگی و آثار یاشار کمال اختصاص داشت، گفت که کمال نسل‌کشی کردها توسط دولت ترکیه را در آثارش انعکاس می‌داد و به همین دلیل دولت ترکیه کتاب‌هایش را سانسور می‌کرد و این نویسنده در پاسخ به این سانسور گفته بود که دولت بهتر است به‌جای این‌کار خودم را اعدام کند.

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) آخرین جلسه انجمن ادبی ونداد در سال 1393، عصر دیروز با حضور علیرضا راهب، حامد ابراهیم پور و صابر ساده برگزار شد. موضوع بحث ادبی در این نشست، زندگی و آثار یاشار کمال، نویسنده تازه درگذشته اهل ترکیه بود.

راهب در این جلسه گفت: یاشار کمال، نویسنده مهم ترکیه‌ای با نگارش 44 رمان  چهره شاخص ادبیات اعتراض در ترکیه به شمار می‌رود، چرا که اصالتا کرد بود و نسل‌کشی کردها توسط دولت ترکیه را در آثارش انعکاس می‌داد.

وی افزود: کمال جریان کشتار کردها را به چشم خود دیده بود. مطرح کردن مدام نسل‌کشی کردها باعث شد تا دولت ترکیه دست به سانسور آثارش بزند و این نویسنده در پاسخ به این اقدام دولت ترکیه گفته بود که باید به جای سانسور آثارم خودم را اعدام کنند.

راهب در ادامه با اشاره به کاندیدا شدن یاشار کمال برای دریافت نوبل ادبی، گفت: هیات امنای جایزه ادبی نوبل دوبار یاشار کمال را برای دریافت این جایزه کاندیدا کردند، اما با فشارهای دولت ترکیه این امر محقق نشد و در آخر اورهان پاموک این جایزه را دریافت کرد.

این شاعر و منتقد ادبی در ادامه با اشاره به برخی رمان‌های این نویسنده سرشناس ترکیه‌ای گفت: یاشار کمال شخصیت «اینجه ممد» را دقیقا از روی زندگی دایی خود اقتباس کرده است. دایی یاشار کمال مبارزی کرد بود. سه‌گانه «اینجه ممد»، «شاهین آناوارزا» و «بگذار خارستان بسوزد» یاشار کمال را منتقدان آینه تمام نمای فرهنگ آناتولی دانسته‌اند. این سه رمان همه به فارسی ترجمه و منتشر شده است.

راهب همچنین با اشاره به ترجمه چند مصاحبه مطبوعاتی یاشار کمال گفت: من چند مصاحبه مطبوعاتی از یاشار کمال را دیدم که در آن این نویسنده به طور کامل به بازگویی زندگی و آثار خود پرداخته است. به دلیل کامل بودن این مصاحبه‌ها هم‌اکنون مشغول برگردان آن از زبان ترکی استامبولی به فارسی هستم.

حامد ابراهیم پور نیز در این جلسه گفت: سه گانه یاشار کمال یعنی رمان‌های«اینجه ممد»، «شاهین آناوارزا» و «بگذار خارستان بسوزد» که درباره قیام رعیت‌ها بر خوانین محلی است، تاثیر زیادی بر بخشی از رمان‌نویسی معاصر ایران گذاشت که به ادبیات سوسیالیستی هم معروف است.

وی افزود: بسیاری از داستان و رمان نویسان ایرانی تحت تاثیر آثار یاشار کمال بودند و عجیب است که بعضا از کاراکترهای رمان‌های این نویسنده فقید ترکیه‌ای را عینا به آثار خود وارد کرده‌اند.

شاعر مجموعه «نگذار نقشه‌ها وطنم را عوض کنند» همچنین به ترجمه آثار یاشار کمال به اکثر زبان‌های زنده دنیا اشاره کرد و گفت: یکی از معروف‌ترین رمان‌های یاشار کمال «اینجه ممد» است. این رمان به اکثر زبان‌های زنده دنیا ترجمه شده و به دلیل غنای محتوایی آن مورد استقبال هم قرار گرفته است. این رمان در ایران نیز با ابتدا با ترجمه زنده یاد ثمین باغچه بان، فرزند جبار باغچه بان منتشر شد که ترجمه به نسبت مناسبی است.

همچنین در این جلسه صابر ساده، امید بیگدلی، امید فرج‌اللهی، هادی راستین و امیر بختیاری شعرخوانی کردند.

یاشار کمال نویسنده مشهور اهل ترکیه در 28 فوریه 2015 (9 اسفند 1393) در سن 91 سالگی در استانبول درگذشت. از جمله رمان‌های مشهور این نویسنده می‌توان به «اینجه ممد»، «اگر مار را بکشند»، «شاهین آناوارزا»، «بگذار خارستان بسوزد»، «درخت انار روی تپه» و... اشاره کرد

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها