نشست خبری بیست و هشتمین نمایشگاه بینالمللی کتاب مسکو برگزار شد/ 1
صالحی: نمایشگاه کتاب مسکو فرصتی برای تبادل سه قرن فرهنگ ایران و روسیه است
معاون فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی در نشست خبری بیست و هشتمین نمایشگاه بینالمللی کتاب مسکو ضمن تشریح برنامههای ایران در این نمایشگاه، گفت: مهمان ویژه شدن ایران در نمایشگاه کتاب مسکو فرصتی برای تبادل سه قرن فرهنگ ایران و روسیه بر محور چاپ و نشر فراهم میکند.
صالحی در ابتدای این نشست اظهار کرد: دیپلماسی فرهنگی یکی از سیاستها و رویکردهای مؤکد وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی و معاونت فرهنگی این وزارتخانه در دوره جدید است چرا که معتقدیم فرهنگ میتواند نقطه اتصالات جوامع باشد بر این اساس در معاونت فرهنگی شاخههای متعددی را تعریف کردیم که یکی از آنها دیپلماسی فرهنگی بر مبنای نمایشگاههای کتاب است؛ نمایشگاههای کتاب فرصتی برای دیپلماسی فعال فرهنگی فراهم میسازند.
وی در ادامه سخنانش گفت: در درون شاخه دیپلماسی فرهنگی بر مبنای نمایشگاههای کتاب شاخههای دیگری نیز تعریف کردیم؛ به طور مثال چطور میتوان نمایشگاه کتابی برگزار کرد که پایگاهی برای تبادلهای فرهنگی ملل باشد براین اساس بحث مهمان ویژه شدن در نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران را مطرح کردیم. به طوری که در دو سال اخیر شاهد حضور کشورهای افغانستان و عمان به عنوان مهمان ویژه در نمایشگاه کتاب تهران بودیم در این زمینه چند کشور دیگر مانند پکن، چین، ترکیه و تاجیکستان نیز اعلام آمادگی کردهاند.
معاون فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی ادامه داد: همچنین در این راستا بحث مهمان ویژه شدن ایران در نمایشگاههای بزرگ دنیا مطرح شد به طوری که امسال ایران مهمان ویژه بیست و هشتمین نمایشگاه بینالمللی کتاب مسکو است که در پایان این هفته شاهد برگزاری آن خواهیم بود. میکوشیم این اتفاق برای نمایشگاههایی همچون پاریس و فرانکفورت نیز رخ دهد.
وی با بیان اینکه دیپلماسی فرهنگی بر مبنای نمایشگاههای کتاب با عنوان یک جریان جدی، در حال تعقیب است اظهار کرد: مهمان ویژه شدن برای طرفین فرصتی را به وجود میآورد که به صورت عمیقتر یکدیگر را بشناسند؛ به عبارت دیگر یک فرصت متکثر از زاویههای مختلف برای طرفین به وجود میآورد.
صالحی با اشاره به فواید مهمان ویژه شدن ایران در نمایشگاه کتاب مسکو گفت: شرکت در نمایشگاه کتاب مسکو از این نظر اهمیت دارد که صدها سال است تبادلات فرهنگی، ارتباطات چاپ، فونت و زبان فارسی و بسیاری از اتفاقات دیگر از این مسیر وارد ایران شدهاند بنابراین مهمان ویژه شدن ایران در نمایشگاه مسکو فرصتی برای تبادل سه قرن فرهنگ ایران و روسیه بر محور چاپ و نشر فراهم میکند.
این مقام مسئول درباره سیاستهای حضور ایران در نمایشگاه کتاب مسکو، اظهار کرد: میکوشیم حضور ما هم در نمایشگاه کتاب مسکو و هم در سایر نمایشگاهها مقدمهای برای کارهای بعدی باشد به این معنا که احساس نکنیم در حوزه فرهنگی سرمایهگذاری میکنیم و بعد از مدتی پرونده آن را بسته میشود بلکه میکوشیم اینگونه فعالیتها را تبدیل به نقطه عطفی برای تبادلات فرهنگی کنیم؛ با این دیدگاه تفاهمنامههایی در حاشیه نمایشگاه بینالمللی کتاب مسکو امضاء خواهد شد همچنین در حاشیه این نمایشگاه آثار ایرانی ترجمه شده به روسی نیز رونمایی میشوند.
صالحی ادامه داد: در این نمایشگاه از ظرفیتهای سایر سازمانها و نهادهای دولتی، عمومی، خصوصی و حقیقی استفاده شده است چرا که بارها گفتهایم قرار نیست وزارت ارشاد به تنهایی وارد این عرصه شود بلکه تمام ظرفیتهایی که میتوانند وارد این عرصه شوند باید مورد بهرهبرداری قرار بگیرند؛ وزارت ارشاد فقط بستر و خط های ارتباطی ایران با منطقه را فراهم میکند و همه سازمانها که بعداً میتوانند این ارتباط را ادامه دهند باید فعال شوند. یکی از این مجموعهها شهرداری تهران، باغ کتاب و سازمان زیباسازی، مراکز علمی ـ پژوهشی (دانشگاهها) سازمان سمت، جامعةالمصطفی و مؤسسه میراث است که در این دوره با قوت وارد عمل شدهاند.
وی اظهار کرد: تشکلهای نشر ایران مانند مجمع ناشران دفاع مقدس به صورت خاص در این دوره از نمایشگاه بینالمللی کتاب مسکو حضور دارند. ناشران خصوصی مانند شباویر و حافظ نیز در این نمایشگاه حضور جدی خواهند داشت.
معاون فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی با اشاره به سیاست دیگر این وزارتخانه برای حضور در نمایشگاه کتاب مسکو گفت: ادبیات با توجه به پیشینه ارتباط بین ایران و روسیه در حوزه فرهنگی، یکی از نقاط ارتباطی ایران و روسیه بوده است. سهم ادبیات در مسکو سهم بسیار جدی است به همین دلیل نشستهایی با عنوان پل ارتباطی ایران و روسیه برگزار خواهد شد که معتقدیم فرصتی برای ارتباطات بعدی فراهم میکند.
صالحی ادامه داد: درگیر کردن طرفهای روس نیز از دیگر سیاستهای ایران برای حضور در نمایشگاه کتاب مسکو به شمار میآید به این معنا که میکوشیم با روسهایی که علاقهمند به مشارکت در برنامههای ایران هستند، ارتباط برقرار کنیم و از برخی ایرانشناسان روس در برنامهها تجلیل کنیم.
وی همکاری با سایر سازمانها و نهادها در نمایشگاه کتاب مسکو را فرصت مهم دانست و گفت: امسال با همکاری سایر سازمانها و نهادها در حوزههای موسیقی، موسیقی ایرانی، تصویرگری، خوشنویسی، نگارگری و هنرهای نمایشی امکان انتقال فرهنگ و هنر ایرانی به نمایشگاه کتاب مسکو پدید آمده است.
صالحی با اشاره به برنامههای جنبی غرفه ایران در نمایشگاه کتاب مسکو اظهار کرد: در این نمایشگاه 12 کتاب جدید که از فارسی به روسی ترجمه شدهاند، رونمایی خواهند شد البته ناگفته نماند که تعداد کتابهایی که از فارسی به روسی ترجمه شدهاند 212 عنوان است اما به مناسبت این نمایشگاه 12 عنوان کتاب جدید دیگر نیز به این مجموعه افزوده شده که از تنوع موضوعی نیز برخوردارند؛ کتاب «روشنای علم» مقام معظم رهبری نمونهای از این کتابها است.
وی در پایان سخنانش به حضور خبرنگاران در نمایشگاه کتاب مسکو اشاره کرد و گفت: این اتفاق مهم برای نخستینبار در نمایشگاه کتاب فرانکفورت سال گذشته روی داد امسال نیز با نگاه به نقش خبرنگاران در انتقال فرهنگ و ادب ایران به جهان، حدود 12 خبرنگار در نمایشگاه مسکو حضور خواهند داشت.
گزارش تکمیلی این نشست متعاقباً از «ایبنا» منتشر خواهد شد.
نظر شما