سه‌شنبه ۳ آذر ۱۳۹۴ - ۰۹:۱۴
«تعالی اگو» سارتر تا دو هفته دیگر منتشر می‌شود/چاپ دهم «درد جاودانگی» با ترجمه خرمشاهی به بازار می‌آید

کتاب «تعالی اگو» (به انضمام مقدمه هستی و نیستی) اثر ژان پل سارتر برای نخستین بار از سوی نشر ناهید منتشر می‌شود. «درد جاودانگی» نیز با ترجمه بهاءالدین خرمشاهی به چاپ دهم می‌رسد.

قدرت‌الله کریمی، مدیر انتشارات «ناهید» و «دوستان» در گفت‌وگو با خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا) عنوان کرد: کتاب «تعالی اگو»(به انضمام مقدمه هستی و نیستی) اثر ژان پل سارتر با ترجمه عادل مشایخی تا دو هفته دیگر از سوی انتشارات ناهید منتشر می‌شود.
 
وی اضافه کرد: «تعالی اگو» دو فصل دارد. عنوان فصل اول «من و خویشتن» و عنوان فصل دوم «تقویم اگو» است و هر کدام از این دو فصل به بخش‌های فرعی دیگری تقسیم می‌شوند. این کتاب دو ضمیمه دارد که ضمیمه نخست به یکی از ایده‌های بنیادین پدیده‌شناسی می‌پردازد. ضمیمه دوم این کتاب نیز «مقدمه هستی و نیستی» را در برمی‌گیرد. موضوع این کتاب نیز درباره اگزیستانسیالیسم، پدیده‌شناسی و آگاهی است.
 
مدیر انتشارات ناهید ادامه داد: کتاب «درد جاودانگی» نوشته میگل د اونا مونو با ترجمه توسط بهاءالدین خرمشاهی با مقابله با زبان اصلی به چاپ دهم می‌رسد. این کتاب از نو حروفچینی شده است. «درد جاودانگی» زیر نظر نجمه شبیری ویرایش شده است.
 
کریمی توضیح داد: جلد چهارم از مجموعه «72 ملت» نیز تا دو هفته دیگر از سوی نشر دوستان راهی بازار کتاب خواهد شد. جلد اول این مجموعه با عنوان «سقوط» مجموعه داستان‌هایی از نویسندگان اسپانیا، جلد دوم با نام «جلاد» مجموعه داستان‌هایی از نویسندگان سوئد و جلد سوم با عنوان «فراری‌ها» مجموعه‌ای از نویسندگان امریکای لاتین بود و جلد چهارم این مجموعه با عنوان «تمام شب» داستان‌هایی از نویسندگان یونانی را دربرمی‌گیرد.
 
کریمی گفت: مجموعه «72 ملت» زیر نظر قاسم صنعوی گزینش و ترجمه می شود. گالاته کازانتزاکیس، ژولیا تریدو و آندره کودروس نویسندگانی هستند که در این کتاب داستان‌هایی از آن‌ها ترجمه شده است.
 

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها