وی با اشاره به تجربه نویسنده در حوزه آموزش افزود: زمان زیادی برای ترجمه «الکترونیک قدرت» صرف شد تا متن شایستهای در اختیار مخاطب فارسیزبان قرار بگیرد. ترجمه مطلوب به معنای انتقال اهداف نویسنده به صحیحترین شکل است. مرکز نشر دانشگاه صنعتی اصفهان نیز در مراحل داوری پیش از چاپ دقت نظر لازم را انجام داده است.
رشیدی درباره تاثیر عملکرد ناشران مطرح بینالمللی در تولید با کیفیت کتاب گفت: انتشارات مطرح بینالمللی در همکاری با نویسندگان خود برنامهریزیشده عمل میکنند و نتیجه آن تولید کتابهای با کیفیت است. حمایت مالی ناشران از نویسندگان و مترجمان ازجمله مهمترین عوامل موثر در تولید کتاب با محتواست؛ بهبیان دیگر نوشتن و ترجمه کردن با خیالی آسوده از بابت هزینههای زندگی تاثیر بسزایی در ارائه منبع آموزشی و دانشگاهی با کیفیت دارد و نیازی به شغل دوم احساس نمیشود.
این مترجم کتابهای حوزه مهندسی ادامه داد: «الکترونیک قدرت» ترجمه ویراست دوم از این کتاب است. نخستین چاپ این کتاب در سال 1999 به بازار آمد. ترجمه ویراست نخست این کتاب در حالی نیمه کاره رها شد که هارت با تغییراتی ویراست دوم این کتاب را در سال 2011 به بازار عرضه کرد؛ بنابراین ترجمه این نسخه در برنامه قرار گرفت و در مجموع ترجمه «الکترونیک قدرت» دو سال به طول انجامید.
رشیدی با اشاره به بازخورد دانشجویان مخاطب کتاب «الکترونیک قدرت» اظهار کرد: دانشجویان برای ادامه تحصیل در مقطع کارشناسیارشد رشته مهندسی برق نیازمند تقویت پایههای علمی خود هستند؛ بنابراین داوطلبان آزمون کارشناسیارشد از مخاطبان اصلی این کتاب به شمار میروند. استفاده نویسنده از نرمافزارهای شبیهسازی شده که به درک عمیقتر مخاطب کمک میکند از مزایای این کتاب است.
این مدرس دانشگاه درباره وضعیت نظام نشر دانشگاهی کشور گفت: برنامهریزی برای راهاندازی سیستمی با دو رویکرد تبلیغی و ارتباطی در نظام نشر دانشگاهی کشور همانند ناشران مطرح بینالمللی ضروری است. هر دو گروه دانشجویان و مدرسان دانشگاه از کاربران اصلی این سیستم هستند. نیازسنجی و جهتدهی به آنها از مهمترین کاربردهای راهاندازی این سیستم است. زمانی میتوان ادعا کرد که ناشر و کتاب دانشگاهی موفق ظاهر شدهاند و مخاطب به بهترین شکل مفاهیم را درک کند.
رشیدی درباره جایگاه تولید کتاب در بین دانشگاهیان افزود: انتشار کتاب در مقایسه با مقاله در بین دانشگاهیان کشور به دلیل نظام ارتقاء و امتیازدهی به اعضای هیات علمی از جایگاه پایینتری برخوردار است. علاوه بر این روال اداری طولانی مدت و مشغولیتهای مختلف در کنار تالیف یا ترجمه موجب افزایش رغبت به تولید مقاله در بین دانشگاهیان شده این در حالی است که توجه به تولید کتاب بهعنوان اصلیترین ابزار آموزش با قابلیت توزیع در دورترین نقاط کشور زمینههای تقویت عدالت آموزشی را فراهم خواهد کرد.
این مترجم اثر شایستهتقدیر در بیست و چهارمین جشنواره کتاب سال دانشگاهی درباره الحاق این جشنواره در جایزه کتاب سال جمهوری اسلامی ایران اظهار کرد: به نظر میرسد که ترکیب جشنواره کتاب سال دانشگاهی در جایزه کتاب سال جمهوری اسلامی ایران با محدودیتهایی همراه باشد؛ بنابراین معتقدم اگر این جشنواره از سوی وزارتخانههای فرهنگ و ارشاد اسلامی، علوم، تحقیقات و فناوری و بهداشت، درمان و آموزش پزشکی حمایت شود جایزه کتاب سال دانشگاهی در جایگاه واقعی خود قرار خواهد گرفت. جایگاه ناشران دانشگاهی باید تقویت شود.
۴ خرداد ۱۳۹۵ ساعت ۱۱:۵۱
9 خرداد 1395 ساعت 10:45
باباپور: دانشجویان ایرانی به منابع انگلیسی بیتوجهند/ محقق از دل آموزش متولد میشود
11 خردادماه 1395 ساعت 12:44
رحمانی: مطالعات در حوزه اصلاح ژنتیک پایههای غیربومی دارد/ پژوهش درباره جنگلهای ایران اندک است
12 خردادماه 1395 ساعت 13:44
بخشی: حمایت از جشنواره کتاب سال دانشگاهی با هدف ارتقاء جایگاه آن ضروری است
نظر شما