ترجمه دو کتاب «برای یک شب عشق» نوشته امیل زولا و «کینو» نوشته هاروکی موراکامی از سوی نشر حکمت کلمه روانه بازار نشر شد.
در پشت جلد کتاب «برای یک شب عشق» آمده است: «شبی پاییزی، در هوایی ابری و ملایم، لولای پنجره صدای جیرجیر هولناکی داد. ژولین به خود لرزید و در برابر عمارتی غمزده که غروب غرق در تاریکیاش میکرد ناخواسته قطرههای اشک از چشمهایش جاری شد. صبح بارانزده بود و از بلوطهای نیمهعریان بوی مرگ متصاعد میشد. با این حال، ژولین منتظر بود که پنجره دوباره باز شود. ناگهان پنجره با همان خشونتی که بسته شده بود از نو باز شد. ترز ظاهر شد. سفید و رنگپریده، با چشمان از حدقه درآمده و موهایی که روی گردنش افتاده بود.»
امیل زولا (1902-1840) نویسنده، نمایشنامهنویس، روزنامهنگار فرانسوی، با نام کاملِ امیل ادوارد چارلز آنتوان زولا، مهمترین نماینده طبیعتگرایی (ادبیات) مکتب ادبی ناتورالیسم و عامل مهم در گسترش تئاتر ناتورالیستی بود. وی همچنین از چهرههای برجسته در آزادی سیاسی فرانسه بود. زولا نامزد دریافت دو دوره نخست جایزه نوبل ادبیات در سالهای ۱۹۰۱ و ۱۹۰۲ بود.
کتاب «برای یک شب عشق» نوشته امیل زولا با ترجمه محمود گودرزی، با شمارگان یکهزار نسخه در 56 صفحه قطع جیبی، به بهای ۴ هزار تومان از سوی نشر حکمت کلمه منتشر شده است.
کتاب چهارم این مجموعه نیز «کینو» نوشته هاروکی موراکامی با ترجمه سمیرا فژوایینژاد است.
در پشت جلد این کتاب میخوانیم: «کامیتا انگار که دارد رازی را افشا میکند، گفت: «من واقعا اینجا رو خیلی دوست دارم. اینجا ساکته و من میتونستم کتاب بخونم و از موسیقی لذت ببرم. وقتی اینجا رو باز کردی، من خیلی خوشحال شدم. اگرچه، متاسفانه، اینجا یه چیزهایی کم داره.» کینو گفت: «کم داره؟» اصلا معنی این حرف را نمیفهمید. تمام چیزی که به نظرش میرسید فنجان چایی بود با ترکی ریز بر روی دستهاش.»
هاروکی موراکامی، نویسنده برجسته ژاپنی و خالق رمان «کافکا در ساحل» و مجموعه داستان «بعد از زلزله» است. داستانهای وی اغلب نهیلیستی و سوررئالیستی و دارای تم تنهایی و از خودبیگانگی است.
کتاب «کینو» نوشته هاروکی موراکامی با ترجمه سمیرا فژوایینژاد، با شمارگان یکهزار نسخه در 40 صفحه قطع جیبی، به بهای سه هزار و 500 تومان از سوی نشر حکمت کلمه منتشر شده است.
نظر شما