دوشنبه ۲۵ بهمن ۱۳۹۵ - ۰۹:۲۶
انتشار  اثری پژوهشی درباره تاثیرپذیری گوته از حافظ

محمد اخگری، پژوهشگر ونویسنده کتاب «وایمار تا شیراز» از انتشار این اثر در نمایشگاه کتاب تهران خبر داد. نویسنده در این کتاب تاثیرپذیری گوته از حافظ را بررسی کرده است.

محمد اخگری در گفت‌وگو با خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، اظهار کرد:‌ کتاب «وایمار تا شیراز» یک اثر پژوهشی درباره گوته، شاعر بزرگ آلمانی و تاثیرپذیری او از ادبیات فارسی و قرآن کریم است. در توضیح نام این کتاب باید بگویم که وایمار شهری است که گوته بیشتر عمرش را در آن گذرانده است و مقبره‌اش نیز در این شهر است و به نوعی پایتخت فرهنگی آلمان محسوب می‌شود. شهر شیراز هم که معرف همه است و به نوعی همراه با اصفهان، پایتخت فرهنگی ایران محسوب می‌شوند.

این پژوهشگر ادبیات آلمانی در معرفی بخش‌های این کتاب گفت: این کتاب در شش فصل طراحی شده است که در فصل اول با معرفی زندگی گوته و آثارش آشنا خواهید شد. در فصل دوم به سراغ چگونگی آشنایی گوته با منابع اسلامی و ایرانی از طریق مطالعه سفرنامه‌ها، ترجمه قرآن و متون ادبیات رفته‌ام و در ادامه به رابطه گوته با قرآن کریم پرداخته و بیان کرده‌ام که چگونه گوته تحت تاثیر برخی از آیات قرآن شروع به سرودن شعر کرده و برای پیامبر اکرم (ص) شعر سروده است.

وی ادامه داد:‌ در این کتاب به شکل مفصلی به نحوه آشنایی گوته با ادبیات فارسی،‌ به‌خصوص ترجمه‌های دیوان حافظ پرداخته‌ و بیان کرده‌ام که گوته تحت‌تاثیر تصاویری که حافظ در اشعارش به کار برده و برداشت‌های مفهومی اشعار او بوده است. کتاب «وایمار تا شیراز» به ویژگی‌های مشترک اشعار حافظ و گوته مانند عشق و مفاهیم عرفانی اشاره می‌کند.

اخگری با اشاره به ترجمه گزیده‌ای از شعرهای گوته در کتاب «وایمار تا شیراز» اظهار کرد: در این کتاب، در کنار مطالب پژوهشی، گزیده‌ای از دیوان گوته ترجمه و آورده شده است. در ترجمه این اشعار سعی کردم بهترین آثار گوته را شناسایی و ترجمه کنم تا مخاطب به راحتی بتواند با آن ارتباط برقرار کند.

وی افزود: این اشعار به شکل موزون ترجمه شده‌اند و حتی در برخی از آثار، شعرها در کنار وزن، قافیه نیز دارند. در توضیح منابع این پژوهش نیز باید یادآور شوم که این کتاب، اثری پژوهشی-تالیفی است که برای نگارش آن از منابع آلمانی استفاده کرده‌ام. یکی از کارهای پژوهشی ویژه این کتاب، اشاره‌ به شاعران مطرحی است که پیش از گوته و بعد از او تحت تاثیر شعر و ادبیات ایران بوده‌ و شعر سروده‌اند که در فصلی جداگانه به آنها پرداخته شده است.

مشاور رییس سازمان صداوسیما در توضیح زمان انتشار این کتاب اظهار کرد: تمامی مراحل چاپ این کتاب انجام شده است اما بر اساس تصمیم گرفته شده، این کتاب 200 صفحه‌ای در سی‌اُمین نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران و توسط انتشارات رسانه اردیبهشت رونمایی و عرضه خواهد شد.

دکتر محمد اخگری، نویسنده، مترجم، پژوهشگر و دارای مدرک دکترای عرفان اسلامی و مسلط به زبان‌های آلمانی، انگلیسی و عربی است. در کارنامه علمی و پژوهشی وی، تالیف ده‌ها عنوان مقاله و کتاب به چشم می‌خورد که از جمله کتاب‌های محمد اخگری می‌توان به ترجمه آلمانی به فارسی کتاب‌های «ژورنالیسم رادیویی» نوشته والتر فن لاروش و اکل بوخهلتس، «نویسندگی برای شنیدن» اثر اشتفان واختل، «حدیث نامکرر عشق، سفرنامه تازه مسلمانی اروپایی به مکه» نوشته آنه‌ماری شیمل، «ادبیات فولکلور ایران» تالیف ییری سیپک، همچنین کتاب‌های ترجمه از فارسی به آلمانی «تفسیر سوره حمد امام خمینی(ره)به زبان آلمانی» و «سرالصلوه حضرت امام خمینی(ره) به زبان آلمانی» اشاره کرد. «حدیث سرو و گل و لاله (قند فارسی از لاهور تا داکا)»، «کتاب شنیداری»، «نغمه محمد، نگاهی به تاثیرپذیری گوته از شخصیت پیامبر اسلام» و «ماه برج عصمت، ترکیب بندی در کرامت قم و حضرت معصومه، شعر هدایت رفیعی» نیز آثار وی به زبان فارسی است. 

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها