چهارشنبه ۱۸ اسفند ۱۳۹۵ - ۰۸:۵۶
​ترجمه جدید چند داستان کوتاه از بورخس

کاوه میرعباسی 9 داستان کوتاه بورخس را تحت عنوان «اولریکا و هشت داستان دیگر» منتشر کرد.

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، کتاب «اولریکا و هشت داستان دیگر» شامل 9 داستان از خورخه لوئیس بورخس است که تا کنون تنها یک داستان آن به فارسی ترجمه شده بود. این مجموعه با ترجمه کاوه میرعباسی روانه بازار شده است.

این کتاب نه داستان کوتاه از خورخه لوئیس بورخس را دربرمی‌گیرد: «اولریکا»، «فرقه‌ سی»، «شب عطیه‌ها»، «اوندر»، «خدعه‌ی جنگی»، «ابِلینو ارِدوندو»، «جده»، «دوئل» و «دوئلی دیگر». مترجم داستان‌های این مجموعه را از دو کتاب بورخس برگزیده است؛ شش داستان نخست از کتاب شن و سه داستان آخر از گزارش برودی. آلبرتو مانگوئل، نویسنده آرژانتینی که در نوجوانی برای بورخس که بینایی‌اش را از دست داده بود کتاب می‌خواند، در کتاب با بورخس سرچشمه‌ زبان و آثار بورخس را چنین معرفی کرده است: «زبان بورخس کم‌وبیش از گپ‌‌وگفت‌های روزانه‌اش سرچشمه می‌گرفت، از عادت لذت‌بخش بحث و گفت‌وگو با دوستانش بر سر میز کافه‌ای یا دور میز شام. گفت‌وشنودی توأم با ذکاوت و ظرافت طبع در باب پرسش‌های بزرگ ابدی.
 
پشت جلد کتاب آمده است: «آن‌وقت بود که وراندازش کردم. بیتی از ویلیام بلیک از دخترانی سخت می‌گوید که نقره لطیف یا طلای شرربارند. اما شاعر در وجود اولریکا آشتی لطافت و طلا را می‌دید. باریک اندام بود و بالابلند، خطوط چهره‌اش موزون و چشمانش خاکستری بود. چهره‌اش آن‌قدر مجذوبم نکرد که آرامش موزونش. نرم و راحت لبخند می‌زد  و انگار با هر لبخند دور و دست نیافتنی می‌شد.
 
زبان بورخس کم‌وبیش گپ‌وگفت‌های روزانه‌اش سرچشمه می‌گرفت، از عادت لذت‌بخش بحث و گفت‌وگو با دوستانش بر سر میز کافه‌ای یا دور میز شام. گفت‌وشنود توام با ذکاوت و ظرافت طبع در باب پرسش‌های بزرگ ابدی –برگرفته از کتاب بورخس-»
 
کتاب «اولریکا و هشت داستان دیگر» نوشته خورخه لوئیس بورخس با ترجمه کاوه میرعباسی، در 95 صفحه، در قطع جیبی، با شمارگان 15000 نسخه و بهای 8000 تومان توسط نشر ماهی منتشر شده است.
 
کاوه میرعباسی، مترجم و نویسنده، زاده‌ی 1334 است. او دانش‌آموخته‌ی کارگردانی سینما و زبان و ادبیات اسپانیایی است و تاکنون بیش از 55 کتاب و مجموعه داستان از نویسندگان مشهوری چون فوئنتس، مارکز، یوسا، برتون، سیمون دوبوار، چسترتون، دی ایچ لاورنس، بنبتو پرث گالدوس و ... به فارسی ترجمه کرده است.
 
از آثار ترجمه‌ای او می‌توان به  «افسانه‌های مجارستانی»، «سایه گیوتین»، «چه کردند ناموران»، مجموعه داستان«هفت روز نحس» و رمان «پایان خوش ناتمام» اشاره کرد. او همچنین مجموعه ران «سین مثل سودابه» را نیز نوشته است.

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها