مجید میری معاونت اجرایی و روابط عمومی انجمن ناشران بینالمللی در گفتگو با ایبنا:
اپیدمی افست خطر جدی نشر بینالملل
مجید میری گفت: در صورتیکه با معضل افست به صورت جدی برخورد نشود به سرعت تبدیل به یک اپیدمی خواهد شد و خسارات بسیار آن گریبان همه بخصوص بدنه نشر بینالمللی و روابط دو سویه ما در تعامل با ناشران سایر کشورها را خواهد گرفت.
به گفته میری شعار( نه به افست )،برای این منظور در نظر گرفته شد تا ضمن جلب توجه اذهان عمومی به این موضوع ملی و آشنائی مخاطبان با کتابهای زبان اصلی، در بخش لاتین موجب ایجاد ظرفیتهای جدید شویم. این ظرفیتها را در بازار نشر کتابهای لاتین به کمک قیمتهای مناسب و خدمات در خورشان بالا بردهایم تا با استفاده از رشد تقاضا ناشران بینالمللی و نیز توجه بیشتر به بازار بزرگ ایران افزایش یابد.
این معاون اجرایی انجمن ناشران بینالمللی گفت: از جمله برتریهای اصلی کتابهای زبان اصلی نسبت به نسخه افست در بسیاری از کتابها خصوصا در زمینه پزشکی ارائه نسخه کتاب الکترونیک همراه با نسخه اصلی به خریداران کتاب است، از جمله تفاوتهای دیگر کیفیت کاغذ و چاپ و دوام کتابهای نسخه اصلی است.
مجید میری درباره ماهیت افست کتابهای بینالمللی خاطر نشان کرد: افست ناشی از یک کمتوجهی و خلاء قانونی است(عضویت نداشتن جمهوری اسلامی ایران در سازمان تجارت جهانی) که باعث شده برخی افراد اقدام به سوء استفاده کرده و در زمینههایی چون موسیقی، فیلم و حتی کتاب به تکثیر و کپی غیر مجاز محصولات فرهنگی بپردازند. در صورتیکه با این معضل به صورت جدی برخورد نشود به سرعت تبدیل به یک اپیدمی خواهد شد و خسارات بسیار آن گریبان همه بخصوص بدنه نشر بینالمللی و روابط دو سویه ما در تعامل با ناشران سایر کشورها را خواهد گرفت. در واقع هدف دوم از برگزاری این نمایشگاه بررسی آثار و نتایج این پدیده در ارتباطات بین المللی صنعت نشر است.
مدیر روابط عمومی انجمن ناشران بینالمللی درباره مزایای حذف افست از کتابهای زبان اصلی گفت: بدیهی است که در صورت حذف افست و تغییر جهت تقاضا از بازار افست به سمت کتابهای زبان اصلی قدرت چانهزنی و اخذ امتیاز در زمینه قیمت، نحوه و زمان توزیع کتابهای لاتین در نزد ناشران ایرانی به شدت افزایش خواهد یافت و موجب خواهد شد تا مخاطبان همزمان با سایر نقاط جهان، قیمتی رقابتی کتابها را در اختیار داشته باشند و در دراز مدت چاپ و ترجمه این کتابها با بهرهگیری از توانمندیهای استادان دانشگاه در داخل و با استفاده از مجوزهای بینالمللی و حتی صادرات آن به کشورهای منطقه میسر خواهد بود. بنابراین بالطبع و به تدریج مسیر صادرات آثار و تالیفات کشور به زبان لاتین نیز فراهم شده، علاوه بر اشتغالزائی درآمد ارزی نیز حاصل خواهد شد. ضمن اینکه موجب توجه و رغبت هر چه بیشتر ناشران بینالمللی به بازار ایران و تعامل با آن خواهد شد.
میری در باره شرکتکنندگان در پانزدهمین نمایشگاه بینالمللی کتابهای کاربردی و دانشگاهی ایرانیان افزود: شرکت کنندگان در این نمایشگاه همگی از اعضاء انجمن ناشران بین المللی ایرانیان هستند ضمن اینکه انجمن نیم نگاهی نیز به جذب اعضاء جدید و توانمند برای کسب سهم بیشتری از بازار کتابهای لاتین دارد در این دوره سعی بر این شده تا با رایزنی و استفاده از ظرفیتهای شهرداریهای منطقه 6 و 11 تهران اطلاع رسانی مناسبی در این خصوص صورت پذیرد که تا این لحظه منتظر پاسخ رسمی این دو مرکز هستیم.
طبق گفته میری درباره تفاوتهای این نمایشگاه با سالهای گذشته در این دوره نمایشگاه نسبت به ادوار گذشته تاکید بیشتر بر ارائه آثار و کتب جدید است ( 2017 ، 2018 ) همچنین تلاش گردیده تا علیرغم افزایش ناگهانی نرخ ارز اختلاف قیمتها بین کتابهای زبان اصلی و نسخههای افست موجود کاهش چشمگیر یابد و یا از بین برود. همچنین امسال نسبت به سال گذشته تغییری در مساحت محل برگزاری نمایشگاه نخواهیم داشت و مانند چند دوره قبلی این رویداد در سالن علامه امینی دانشگاه تهران برگزار خواهد شد البته دسترسی بسیار مطلوبی برای بازدیدکنندگان وجود دارد
وی در پایان با ابراز امیدواری نسبت به شروع این نمایشگاه گفت: امیدوارم تا زمان باقیمانده به سی و یکمین دوره نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران شاهد حرکت و جنبشی جدید در جهت حمایت از حقوق مولفان و ناشران در همه زمینهها باشیم و توجه آحاد جامعه را به این معضل و پدیده زشت جلب کنیم تا مسئولان نیز هر چه بیشتر در این مسیر گام بردارند.
نظر شما