تمدن همیشه در حال حرکت است. هر ملت آبی است که به رودخانه بزرگ می پیوندد و با خودش چیزهایی به این رودخانه علاوه میکند و برای خود چیزهای جدید برمیدارد. چیزی که به دورههای بیداری قدرت میبخشد ترجمه است. همه حرکتهای بیداری با ترجمه آغاز شده است.
بیداری یونان قدیم با ترجمههایی از آثار فینیقی و مصر و آناتولی، بیداری ترکی – اویغوری با ترجمه هایی از آثار هند و ایران، بیداری اسلامی در دوره عباسیان با ترجمههایی ازآثار یونان و هند و ایران، بیداری غرب مدرن یعنی رنسانس با ترجمههایی از آثار اسلامی (ترکی، فارسی، عربی) و یونانی شکل گرفته است. در دوره عثمانی آثار متعددی همچون منطقالطیر، مثنوی مولانا، گلشن راز شبستری و آثار شاعران و عارفان دیگر به ترکی ترجمه شده است.
همچنان در قرن نوزدهم و اوایل قرن بیستم کتابهای زیادی از ترکی استانبولی به فارسی ترجمه شده است. برخی از این کتابها اصلشان ترکی بود برخی نیز از زبانهای غربی به ترکی برگردانده شده بود که بعدا به فارسی ترجمه شده است. مثلا بینوایان ویکتور هوگوو اولین بار از ترکی به فارسی ترجمه شده بود. همچنان کتاب مشهور دکارت روش در گفتار نیز از ترکی ترجمه شده بود. در سالهای اخیر هم از ترکی به فارسی و هم از فارسی به ترکی استانبولی ترجمه های متعددی در زمینههای مختلف صورت میگیرد ولی از نظر کیفیت ترجمه جای سخن دارد. ترجمههایی که به چاپ میرسند باید مورد نقد قرار بگیرند تا کارهای ترجمه بهبود پیدا کند.
در این راستا موسسه یونس امره تصمیم گرفت جوایز ترجمه آثار ترکی استانبولی را با هدف کیفیتبخشی به ترجمه آثار ترکی استانبولی به فارسی و تقویت و ترویج تبادلات فرهنگی و ادبی بین دو کشور برگزار کند. همچنین آشنایی با دوستداران و فعالان حوزه ترجمه ادبیات ترکی استانبولی نیز از دیگر اهداف ما بوده است. با پایان مهلت ارسال آثار به دومین جایزه ترجمه ترکی استانبولی، آثار ثبتشده در دبیرخانه جایزه در اختیار گروه داوری قرار گرفت.
بیشتر آثار ارسالشده رمان و شعر است. علاقهمندان زیادی برای شرکت در این برنامه اعلام آمادگی کرده و آثار خود را برای ما ارسال کردند. همانطور که پیشبینی میشد بیشتر آثار ارسالی در زمینه رمان و شعر بود. بیش از 16 عنوان رمان، 4 عنوان شعر، 5 عنوان پژوهشی، یک عنوان نوشتار، یک عنوان سفرنامه، یک عنوان بیوگرافی و همچنین 5 عنوان اثر ترجمهشده با موضوع کودک و نوجوان ارسال شده بود که این آثار توسط داوران و کارشناسان مورد بررسی قرار گرفت.
مراسم اعلام آثار برگزیده و اهدای جوایز، امروز ساعت 16 در کانون زبان پارسی به نشانی خیابان ولیعصر، سهراه زعفرانیه، خیابان عارفنسب، شماره ۱۲ برگزار خواهد شد. در این مراسم در کنار اعطای جوایز نفرات اول تا سوم در شاخه ادبی و همچنین نفر اول در شاخه پژوهشی، جوایز ویژهای نیز به سه نفر از افراد برجستهای که در طول سالیان دراز خدمات ارزندهای در زمینه پژوهش و ترجمه از ترکی به فارسی داشتهاند، تقدیم خواهد شد.
نظر شما