پوران سامی، نویسنده و مترجم کتابهای حوزه پزشکی و پیراپزشکی، با اشاره به اینکه نباید از جدیدترین یافتههای پرستاری در دنیا عقب بمانیم معتقد است از آنجا که بیشتر آثار تالیفی بهصورت گردآوری است و کمتر در آنها نوآوری دیده میشود، برای عقب نماندن از قافله علم روز دنیا، باید آثار تخصصی را در حوزههای مختلف و در کمترین زمان ترجمه و در اختیار جامعه علمی قرار دهیم.
وی در گفتوگو با خبرنگار ایبنا، درباره وضعیت آثار این حوزه در بازار نشر کشور، بیان کرد: در بیشتر حوزههای تخصصی و دانشگاهی در کشور، منابع علمی اصلی بیشتر ترجمه از زبانهای دیگر است و البته این قاعده هم فقط شامل کشور ما نمیشود. اینطور نیست که آثار تالیفی نداشته باشیم، بلکه در کشور متخصصان دست به قلم خوبی داریم که کتابهای تالیفی ارزشمندی تولید کردهاند که بهعنوان مرجع دانشگاهی نیز میتواند مورد استفاده قرار گیرد، ولی از آنجا که بیشتر آثار تالیفی بهصورت گردآوری از گفتهها و یافتههای دیگران است و کمتر در آنها نوآوری دیده میشود، برای عقب نماندن از قافله علم روز دنیا باید آثار تخصصی را در حوزههای مختلف در کمترین زمان ترجمه و در اختیار جامعه علمی قرار دهیم.
مترجم «درسنامه مرجع پرستاری کودکان» افزود: ممکن است یک مولف برای تالیف یک کتاب تخصصی و یا مرجع، 10 سال از وقت و عمر خود را صرف تحقیق و نوشتن کند، ولی یک کتاب انگلیسی در کمتر از چند ماه ترجمه میشود. البته دانش بومی و دستاوردهای علمی خودمان را باید در قالب کتاب منتشر کنیم که تاکنون چندان به آن توجه نشده است. این روند باید اصلاح شود و تلاش بیشتری برای مستندسازی در حوزههای مختلف علمی صورت گیرد.
سامی در ادامه، با اشاره به ترجمه کتاب «مرجع پرستاری کودکان ونگ» گفت: این اثر نخستینبار در سال 2011 و ویرایش دهم آن در سال 2015 منتشر شده است. ویرایش دهم این کتاب را در 1332 صفحه ترجمه کردیم که با مقدمهای از علیاکبر ولایتی از سوی انتشارات بُشری روانه بازار نشر شد.
این نویسنده و پژوهشگر افزود: کتاب حاضر با محوریت پرستاری کودکان و در دو بخش کودکان سالم و کودکان بیمار تدوین شده است. بخش نخست با 19 فصل به کودکانی اختصاص دارد که از نظر سلامتی مشکلی ندارند، ولی والدین آنها میخواهند مطمئن شوند که کودک دچار عقبماندگی در رشد نیست و توالی تکامل وی درست طی میشود و در هر مقطع سنی کودک به چه غذا، وسایل بازی و یا دیگر موارد نیاز دارد. در این بخش، سیر تکامل و رشد نرمال کودک از بدو تولد تا نوزادی، شیرخوارگی، نوپایی، خردسالی، سنین مدرسه و نوجوانی بررسی شده و به خواننده توضیح میدهد کودک در هر مرحله باید چه ویژگیهایی از نظر رشد و تکامل داشته باشد تا او را کودک نرمال بدانیم.
وی تصریح کرد: در بخش دوم که در 13 فصل تنظیم شده، تمام بیماریهایی که کودکان را در گروههای مختلف سنی درگیر میکند از منظر پرستاری مورد توجه قرار میدهد که از آن جمله میتوان به اختلالات کلیه، تنفسی، گوارشی، قلب و عروق، خون، سیستم ایمنی، سیستم عصبی، غدد درونریز، عضلانی اسکلتی، عصبی عضلانی، انواع سرطانها و انواع دردهای حاد و مزمن اشاره کرد.
مولف و مترجم کتاب «داروهای ژنریک ایران با اقدامات پرستاری و مراقبت» درباره ویژگیهای کتاب نیز ادامه داد: ویژگی شاخص این کتاب نسبت به دیگر کتابهای کودکان، خانوادهمحور بودن است و مراقبت از دیدگاه خانواده را محور قرار داده است. به این معنی که وقتی کودک بیمار میشود، پدر و مادر و پرستار هر کدام چه وظیفه و مسئولیتهایی دارند و این تیم مراقبت برای هدایت کودک به سوی سلامتی، چگونه باید با هم در تعامل باشند.
سامی گفت: این اثر بهعنوان یکی از منابع درسی دانشجویان پرستاری معرفی شده است. پرستاران وقتی منبع درسی خود را مطالعه میکنند به دنبال این هستند که بدانند در مواجهه با بیمار در شرایط مختلف چه تکالیفی دارند و این مهارت، مستلزم داشتن یک دانش اولیه درباره ویژگیهای آن بیماری شامل پاتوفیزیولوژی و علل اولیه و همچنین عوامل مختلف ظهور و بروز بیماری، راههای انتقال، راههای پیشگیری و در نهایت روشهایی برای درمان است. از دیدگاه پزشکی، هدف تشخیص بیماری، آموزش و درمان است، ولی در خلال مراحل تشخیص و درمان، مراقبتها بر عهده پرستار است و اینکه براساس تشخیص و نوع درمان، به نیازهای بیمار رسیدگی کند.
این پژوهشگر افزود: کتاب «مرجع پرستاری کودکان ونگ» بیشتر تخصصی بوده و بخشهای کمی از آن برای عموم قابل درک است. از دل این کتاب تخصصی، سه جلد کتاب با دانش عمومی مخصوص خانوادهها و همچنین قابل فهم برای عموم استخراج و منتشر کردیم.
تنها کتاب EKG که همیشه به آن نیاز دارید
وی در ادامه با اشاره به کتاب «تنها کتاب EKG که همیشه به آن نیاز دارید»، بیان کرد: این کتاب، نوشته مالکوم اِس تیلر بوده که ویرایش هفتم آن در سال 2012 منتشر شد. در فاصله زمانی یکسال از انتشار آن را ترجمه کردم که در 299 صفحه از سوی انتشارات بُشری راهی بازار نشر شد. با توجه به اینکه دانش پزشکی باید بهروز باشد، سعی میکنیم کتابهای روز این حوزه را در کمترین فاصله زمانی ممکن، ترجمه و منتشر کنیم.
سامی درباره اهمیت موضوع این کتاب، گفت: یکی از مشکلات پرستاران بهویژه در بخشهای ویژه قلب، نداشتن مهارت کافی در خواندن و تفسیر درست نوار قلب است و اینکه چطور با هر نوع اختلالی مواجه شوند. پرستاری که در بخش عمومی کار میکند، شاید چندان نیازی به این مهارت نداشته باشد، ولی این کتاب برای پرستاران بخشهای ویژه قلب بسیار کاربردی است. در این اثر با زبان بسیار ساده، نحوه تفسیر نوار قلب به پرستاران و جامعه پزشکی آموزش داده شده است. تلاش کردیم که ترجمه خوب، روان و قابلفهمی به خواننده ارائه دهیم.
این نویسنده و مترجم در پایان با توصیه مطالعه و پژوهش به پرستاران، اظهار کرد: گاهی به انجام تکالیف روزانه پرستاری عادت میکنیم. پرستاران در کنار انجام شایسته وظایف طاقتفرسای پرستاری، میتوانند مطالعه نیز داشته باشند. حیف است از جدیدترین یافتههای پرستاری در دنیا عقب بمانیم. مطالعه آثار انگلیسیزبان و یا ترجمه میتواند پرستاران را به دانش روز برای انجام خدمترسانی بهتر، تجهیز کند. در دنیا بیشتر یافتههای علمی، مبتنی بر پژوهش است. پرستاران میتوانند کارها و تجربیات خود را در بوته پژوهش قرار دهند تا با انجام پژوهشهای قوی به نتایج خوب و مستندات علمی دست پیدا کنند. جای تیمهای تحقیقاتی در جامعه پرستاری ما خیلی خالی است و امیدواریم در سالهای آتی اتفاقات خوبی در این زمینه رخ دهد.
نظر شما