دوشنبه ۱۰ اردیبهشت ۱۳۹۷ - ۱۹:۱۲
حضور رئیس کتابخانه ملی سوریه و مجارستان هفته آینده در کتابخانه ملی

صالح زمانی درباره ارتباطات بین‌المللی سازمان اسناد و کتابخانه ملی با دیگر کشورها در زمینه‌ کتاب و کتابخانه گفت: با توجه به ایجاد فضای مساعد برای تبادل اطلاعات میان مراکز علمی و فرهنگی کشورهای دعوت شده اصلی‌ترین هدف ما این است که بتوانیم از منافع این تفاهم‌نامه‌ها به سود جامعه علمی و فرهنگی کشور بهره ببریم و همگان را در منافع آن سهیم سازیم.

صالح زمانی، مشاور امور بین‌الملل رئیس سازمان اسناد و کتابخانه ملی در گفت‌وگو با خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) درباره فعالیت‌های بین‌المللی این سازمان گفت: بیش از یک سال است که در سازمان اسناد و کتابخانه ملی تلاش کرده‌ایم که همواره پذیرای هیأت‌های مختلف خارجی و توسعه دیپلماسی فرهنگی باشیم؛ در ابتدای سال جاری نیز خوشبختانه این تلاش با حضور و تردد هیأت‌های مختلف خارجی همراه شد. از جمله حضور معاون وزیر فرهنگ اسلوواکی و رییس کتابخانه ملی جمهوری چک که هر دو منجر به عقد تفاهم‌نامه درباره ارتباطات کتابخانه‌ای میان دو کشور شد
 
زمانی در ادامه اعلام کرد: با توجه به این که صربستان مهمان ویژه سی‌‌ویکمین نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران است، تصمیم بر آن شد تا رئیس کتابخانه ملی صربستان به عنوان یکی از اعضای هیأت این کشور، در سازمان اسناد و کتابخانه ملی حاضر شوند و ضمن گفت‌وگو با ریاست سازمان اسناد و کتابخانه ملی و ملاقات با کتابداران ایرانی، به امضای تفاهم همکاری مشترک نیز اقدام کنند.
 
وی افزود: تلاش می‌کنیم در این ملاقات زمینه‌های لازم برای گسترش همکاری‌های فرهنگی و کتابخانه‌ای میان دو کشور را توسعه دهیم و فضای مساعد برای تبادل اطلاعات میان مراکز علمی و فرهنگی را به وجود آوریم. در این راستا نشست مشترکی را هم با مشارکت کمیته بین‌الملل انجمن کتابداری و اطلاع‌رسانی ترتیب داده‌ایم تا در آن به بحث‌های تخصصی و علمی پرداخته شود.
 
این مقام فرهنگی از دیدار و ملاقات ریاست کتابخانه ملی با رئیس کتابخانه ملی سوریه و مجارستان در هفته آینده خبر داد و گفت: در مجموع سعی داریم مراودات و ارتباطات خود را با کشورهای مختلف در زمینه کتابداری و اطلاع‌رسانی افزایش دهیم.
 
زمانی در پاسخ به این پرسش که بند‌های تفاهم‌نامه‌ها چه موضوعات و مسائلی را شامل می‌شود گفت: تفاهم‌نامه‌‌هایی که با کتابخانه‌های ملی دنیا منعقد می‌شود عمدتا در پنج بند تدوین می‌شوند. در بند اول نیز به موضوعاتی از قبیل به اشتراک گذاشتن اطلاعات و تجارب استادان و فرهیختگان در حوزه کتاب و کتابداری، توسعه منابع دیجیتالی و کتابخانه‌های دیجیتال،  نسخه‌شناسی و فهرست‌نویسی نیز توجه می‌کنند.
 
در بند دوم این تفاهم‌نامه طرفین متعهد می‌شوند تا به مبادله مواد کتابخانه‌ای و نسخه‌های خطی، منابع چاپی و غیرچاپی و انتشارات جدید نسخه دیجیتال همت گمارند. در بند سوم به ظرفیت‌سازی برای ایجاد دوره‌های کارگاهی و نمایشگاهی توجه می‌کنیم و طرفیت متعهد می‌شوند که در صورت امکان کارگاه‌هایی را برای افزایش و تبادل اطلاعات برای یکدیگر برگزار کنند.
 
به گفته زمانی بند چهارم تفاهم‌نامه به افزایش همکاری‌های پژوهشی در حوزه اسلام‌شناسی و ایران‌شناسی می‌پردازد و تأکید شده است که طرفین در این زمینه با یکدیگر همکاری‌های ویژه‌ای داشته باشند. در بند پنجم نیز به شرایط تفاهم‌نامه و مدت اعتبار آن اشاره می‌شود؛ مدت اعتبار این تفاهم‌نامه‌ها پنج‌ ساله خواهد بود و هر طرفی از کشورها که قصد فسخ این تفاهم‌نامه را داشته باشند موظف هستند از شش ماه قبل اعلام کنند.
 
زمانی درباره اهداف سازمان اسناد و کتابخانه ملی از امضای تفاهم‌نامه‌ها با دیگر کشورها گفت: اصلی‌ترین هدف ما این است که بتوانیم از منافع این تفاهم‌نامه‌ها به سود جامعه علمی و فرهنگی کشور بهره ببریم و همگان را در منافع آن سهیم سازیم. بنابراین نتایج این ارتباطات بین‌المللی در اختیار همه نهادهای علمی و پژوهشی کشور قرارخواهد گرفت و برکات آن صرفاً در انحصار سازمان اسناد و کتابخانه ملی نخواهد بود. درواقع این تفاهم‌نامه‌ها یک تفاهم‌نامه اداری نیست بلکه در راستای افزایش اطلاعات همه سازمان‌ها و نهادهای علمی است.
 

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها