محرم بازدول، نویسنده شهیر صربستانی در گفتوگو با ایبنا ادبیات را مانند ورزش فوتبال دانست که برای دیدن و فهم آن هرچند نیاز به مترجم واست، ولی برای درک آن نیازی به تفسیر نیست.
محرم بازدول اهل شهر بلگراد پایتخت صربستان است و از اولین سفرش به کشور ایران احساس خرسندی میکند. وی در گفتوگو با ایبنا گفت: « این نخستین بار است که به ایران سفر میکنم و امیدوارم بتوانم از شهرهای دیگر نیز بازدید کنم. در برنامه ما سفر به شیراز و اصفهان وجود دارد و امیدوارم در این سفرها تجربه بیشتری از فرهنگ و ادبیات ایرانی کسب کنم.»
او در خصوص نمایشگاه کتاب گفت: « از دیدن مردمی با هر رده سنی و تحصیلی در نمایشگاه کتاب تهران شگفت زده شدم. در بلگراد و دیگر کشورهای اروپایی معمولاً ناشران و افراد متخصص برای جنبه بازرگانی در نمایشگاههای کتاب حضور مییابند، اما در اینجا همه مردم برای عشق به کتاب آمدهاند.»
بازدول، در کارنامه ادبی خود چهار رمان دارد که آخرین آن داستانی به نام «بارون و زیبایی» است که به گفته خودش ژانری فانتزی-عاشقانه دارد. به گفته این نویسنده جوان صربستان تاکنون رمانها وی به زبانهای مختلف ترجمه شده ولی هنوز موفق نشده تا با ناشران ایرانی همکاری کند.
وی اظهار امیدواری کرد بتواند با ناشران ایرانی ارتباط برقرار کند تا رمانهایش به فارسی ترجمه شوند. این نویسنده صرب زبان گفت: « در کشور ما بسیاری از اشعار مشاهیر ایران همچون عمر خیام، مولوی، سعدی و حافظ به زبان صربستانی ترجمه میشود ولی به نظرم من این تمام چیزی نیست که ما از فرهنگ ایران میشناسیم.»
وی افزود: «به نظر من نمایشگاه کتاب باید محلی برای ارتباط گیری ناشرانی از کشورهای مختلف باشد تا کتابهای بیشتری به زبانهای دیگر ترجمه شود.»
بازدول ادبیات را مانند ورزش فوتبال دانست که برای دیدن و فهم آن هرچند نیاز به مترجم وجود دارد، ولی برای درک آن نیازی به تفسیر نیست. نویسندگان مشهور همچون فوتبالیستها وقتی شناخته شوند برای همه جذاب میشوند و به واسطه نویسنده فرهنگ کشور در جهان شناخته میشود.»
او در ادامه گفت: «با ترجمه آثار بیشتری از کشورهای مختلف ارتباط عمیقتری بین مردم آن جهان برقرار میشود.»
نظرات