پنجشنبه ۲۰ اردیبهشت ۱۳۹۷ - ۱۶:۱۵
آغاز موج ترجمه ادبیات معاصر فارسی به زبان ژاپنی

مسئول غرفه ملی ژاپن در نمایشگاه کتاب تهران خبر از رواج ترجمه ادبیات معاصر فارسی به زبان ژاپنی داده و گفت: «ادبیات کلاسیک فارسی مخاطبان زیادی در ژاپن داد اما در سال‌های اخیر به غیر از اشعار حافظ، سعدی و مولوی ترجمه شاعران و نویسندگان معاصر نیز در این کشور رواج زیادی پیدا کرده است.»

خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) - محمد حسن‌لو: کشور ژاپن امسال یکی از شرکت‌کنندگان سی‌و‌یکمین نمایشگاه کتاب تهران است و مجموعه‌ای کامل از کتاب‌ها و داستان‌های اصیل ژاپنی را در غرفه ملی خود به نمایش گذاشته است. 

مسئول این غرفه در گفت‌وگو با خبرنگار ایبنا از عدم فروش کتاب‌هایشان به بازدیدکنندگان خبر داد و این را موجب نارضایتی بازدیدکنندگان ایرانی دانست که با امید خرید کتاب ژاپنی به نمایشگاه آمده‌اند. وی گفت: « سیاست کشور ژاپن در تمام نمایشگاه‌های جهان تنها عرضه و نمایش کتاب است و اعتقادی به فروش کتاب در این‌گونه رویدادهای فرهنگی ندارد.»

مسئول غرفه ژاپن به سیاست‌های این کشور در سرمایه‌گذاری گسترده برای معرفی ادبیات و فرهنگ این کشور به ملل دیگر اشاره کرده و آن را یکی از اولویت‌های وزارت فرهنگ ژاپن دانست. او گفت: « ما در کشورمان سازمانی به نام «بنیاد ادبیات ژاپن» داریم که کارش انتخاب آثار ژاپنی برای ترجمه به زبان‌های دیگر است. این بنیاد هر سال کتابچه‌‌های جامعی منتشر می‌کند که در آن کتاب‌های شاخص ادبیات ژاپن را معرفی کرده و آن را برای ناشران کشورهای مختلف می‌فرستد.»

مسئول غرفه ژاپن به ترجمه و انتشار آثار عمر خیام و دیگر شاعران ایرانی در این کشور اشاره کرده و گفت: «ادبیات کلاسیک فارسی مخاطبان زیادی در ژاپن داد اما در سال‌های اخیر به غیر از اشعار حافظ، سعدی و مولوی ترجمه شاعران و نویسندگان معاصر نیز در این کشور رواج زیادی پیدا کرده است.»

مسئول غرفه ژاپن با اعلام این که پس از پایان نمایشگاه، کتاب‌هایی که برای نمایش در غرفه ملی خود آورده بودند را به دانشگاه‌ها و مراکز تحقیقاتی اهداء می‌کنند، افزود: « قرار است بخش زیادی از این کتاب‌ها به دانشکده زبان دانشگاه تهران اهداء شود.»
 

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها