مجموعهای از اشعار نزار قبانی با ترجمه حمید رحمانی به تازگی منتشر شده است که در یادداشت پایان این کتاب نزار قبانی تصریح کرده این اشعار از عشق او به دمشق نشأت گرفته است.
نزار قبانی از شاعران پرآوازه سوری است. او به علت سرودن شعرهایی با مضامین عاشقانه شهرت زیادی در جهان دارد. اشعار وی به اکثر زبانهای دنیا ترجمه شده است. در ایران هم بارها و بارها مجموعه اشعار این شاعر ترجمه شده است موسی بیدج، رضا عامری و موسی اسوار از مشهورترین مترجمان آثار این شاعر به فارسی هستند.
کتاب «کوچ پنجرهها» ترجمهای بر آخرین اثر و دستنوشتههای نزار قبانی به نام «ابجدیه الیاسمین» است که شامل اشعار عاشقانه، انقلابی و انتقادی بوده و در نسخه عربی به خط خود نویسنده، توسط فرزندانش انتشار یافته است.
از ویژگیهای این اثر این است که به دو زبان فارسی و عربی منتشر شده و ترجمه این کتاب مناسب مخاطبان در تمام سطوح است، چه آنان که به شعر عاشقانه و انقلابی و انتقادی تمایل دارند چه آنان که به متون عربی با رعایت قواعد و دستور زبان عربی علاقهمند هستند.
از نمونه اشعار عاشقانه:
چگونه من هزاران سال را تباه کردم...؟
پیش از اینکه درباره چشمان تو...
شیرینترین کلمات را بنویسم...؟
پیش از آنکه از دوش تو گلها را...
و صدفها را...
و گردنبندهای مروارید...و پنبه را...
جمع کنم...؟؟
راستی!سرودخوانی دختران برای کیست؟
(ص:153)
از نمونه اشعار انتقادی:
عرب بودن را درتاریکی خنجر زدند
وقتی آنان در میان یهودیانند... یهودیاند.
جهان عرب تباه ساخت.
شعر را
شعورش را
و نویسنده عرب
در بین حروفش گم شده است
(ص96 و 97)
از نمونه اشعار انقلابی:
ما نیازی به یک میلیون خروس نداریم
بلکه نیازمند به یک میلیون انقلابی هستیم
هر قرن یک شاعر در زمین ظهور پیدا میکند
که شعرش را مثل سیگار نمیفروشد
(ص:226)
از ویژگیهای دیگر «پنجرهها» این است که تمام صفحات این کتاب مزین به دست خط نویسنده است؛ به گونهای که ابتدا نوشته او آورده شده، سپس همان مطلب به صورت تایپ شده، اعرابگذاری شده و به فارسی ترجمه شده است. واژههای نیازمند به توضیح نیز به طور واضح تشریح شده و مخاطب را با جغرافیای شعر آشنا میکند.
در صفحات پایانی این کتاب «خاطرات روزانه پنجره دمشق» از نویسنده نیز ترجمه شده و از علاقه عشق قبانی به دمشق میگوید و اینکه این عشق را از پنجرههای دمشق فراگرفته است.
مجموعه اشعار نزار قبانی با عنوان «کوچ پنجرهها» با قیمت 25هزارتومان با ترجمه حمید رحمانی از سوی انتشارات آوایخاور منتشر شده است.
نظرات