دوشنبه ۲۰ اسفند ۱۳۹۷ - ۰۸:۳۸
استقبال مردم بریتانیا از کتاب‌های اروپایی و افزایش فروش آثار ترجمه

با وجود خروج بریتانیا از اتحادیه اروپا آمارهای مؤسسه نیلسن نشان می‌دهد فروش آثار ترجمه در بریتانیا رکوردی‌ بی‌سابقه ثبت کرده است.

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) به نقل از گاردین، هنگامی که بریتانیا با جامعه‌ای خارج از اتحادیه اروپا روبه‌رو است اما خوانندگان بریتانیایی علاقه بی‌سابقه‌ای به داستان‌های اروپایی نشان داده‌اند.
 
بنا بر تحقیقات جدیدی که توسط مؤسسه نیلسن و با پشتیبانی بنیاد من‌بوکر انجام شده است فروش آثار ترجمه در طول سال گذشته پنج و نیم درصد افزایش داشته است. پنج و نیم درصد بیشتر به معنای فروش دو میلیون و 600 هزار کتاب بیشتر به ارزش 21 میلیون پوند است؛ بیشترین مقداری که از سال 2001 تا کنون ثبت شده است.
 
 در طول 18 سال گذشته فروش داستان‌های ترجمه به تدریج صعود کرده اما در طول سال گذشته 20 درصد فروش کتاب در بریتانیا به صورت کل افزایش یافته است. این در حالی است که فروش داستان‌های انگلیسی تغییر چندانی نکرده است و حتی کمتر از میزان فروش بین سال 2000 و 2010 قرار دارد.
 
مؤسسه نیلسن اعلام کرد کتابخوانان بریتانیایی به شکل عجیبی داستان‌هایی از سراسر اروپا می‌خوانند. بیشتریت میزان فروش داستان‌های اروپایی به کشور فرانسه و کتاب «لالایی» نوشته لیلا سلیمانی اختصاص دارد که حدود 100 هزار نسخه به فروش رفته است.
 
فیامتا روکو، مدیر بنیاد من‌بوکر بین‌المللی در این باره گفت: «خواندن داستان یکی از بهترین راه‌های همدردی با دیگران است. افزایش آثار ترجمه نشان می‌دهند کتابخوانان بریتانیایی تشنه خواندن آثارِ دیگر کشورها هستند.»
 
داستان‌های نروژی و سوئدی نویسندگانی چون جو نِسبو و کتاب «پیرمرد پنجاه ساله‌ای که از پنجره فرار کرد و ناپدید شد» نوشته یوناس یوناسون  نیز جزء آثار محبوب بازار در طول سال گذشته بودند. علاوه بر این داستان‌های چینی، عربی، ایسلند، و لهستانی هم طرفداران زیادی داشتند. آثاری چون «پروازها» نوشته اولگا توگارزوف، برنده جایزه بوکر بین‌المللی سال گذشته و «ساحره» نوشته آندرزج ساپکووسکی در میان پرفروش‌ها قرار داشتند.
 
«مشکل سه عضوی» نوشته لیو سیکسین و «قهرمانی به دنیا آمده» نوشته جین یونگ از زبان چینی هم فروش بالایی داشتند اما فروش آثار جنایی که در سال‌های گذشته محبوبیت زیادی داشت در سال 2017 و 2018 حدود 19 درصد کاهش یافته است.
 
شارلوت کولینز، یکی از روسای اتحادیه مترجمین و مترجم «زندگی کامل»، که یکی از نامزدهای نهایی دریافت جایزه بوکر بین‌المللی هم بود، سود زیادی برای بازار کتاب در سال 2018 به همراه آورد و موجب افزایش 6 درصد از فروش کتاب در سال گذشته بوده است.
 
کولینز در این باره می‌گوید: «خبر هیجان‌انگیزی است و نشان از این موضوع دارد که ناشران به تقاضای خوانندگان برای خواندن آثار ترجمه پاسخ مثبت داده‌اند.»

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها