کتاب «نامههای لودویگ ویتگنشتاین به پائول انگلمان» شامل ۵۴ نامه ویتگنشتاین به انگلمان است که خطاب به او نوشته شده و حامد عرفان آنها را ترجمه کرده است.
این مترجم با اشاره به بخشهای کتاب، گفت: مقدمه مترجم با عنوان فیلسوف تنهایی و مقدمه رضا روزبهانی، ویراستار که به نوعی متن نامهها را تکمیل میکنند از جمله بخشهای این کتاب است. مبنای ترجمه کتابی دو زبانه آلمانی انگلیسی است که در آکسفورد منتشرشده است.
این منتقد ادبی افزود: نخستین نامه ویتگنشتاین به پائول انگلمان معمار و طراح اتریشی از ماجرای طراحی پروژهای از سوی آدولف لوز (از ممتازترین معماران و طراحان اروپا) است که قرار است انگلمان برای ویتگنشتاین اجرا کند. این نامهنگاریها از جنگ جهانی اول آغاز و تا پایان جنگ جهانی دوم ادامه پیدا میکند.
عرفان با بیان اینکه عنصر اصلی در این نامهها، ستایش روح زنانه است، گفت: ویتگنشتاین در آخر اکثر نامهها جویای احوال مادر انگلمان میشود و درخواست دارد سلام او را به مادرش برساند.
این مترجم زبان آلمانی درباره محتوای نامه های ویتگنشتاین به انگلمان توضیح داد و گفت: عمده مکاتبات ویتگنشتاین، ابراز احساسات و دغدغههای روزمرهاش و مشکلات او در چاپ و نشر آثارش و در وهله بعد به مسائلی چون تعیین قرار ملاقات و همکاریشان در ساخت خانهها مربوط است.
عرفان افزود: نامههای ویتگنشتاین ما را به شناخت زندگی او رهنمون میسازد. در این نامهها، آثار یک فیلسوف را نمیخوانیم بلکه او را مانند یک انسان عادی همراه با ترسها، تنهاییها، درگیریهایش با آدمهای اطرافش و...میبینیم.
به گفته عرفان، لودویک ویتگنشتاین متولد ۲۶ آوریل ۱۸۸۹، دوران کودکی را تا سال ۱۹۰۳ در خانه درس خواند و چون یونانی بلد نبود او را به دبیرستان رئال اسکول فرستادند؛ جایی که آدولف هیتلر تحصیل میکرد و در سالهای ۱۹۰۴ و ۱۹۰۵ با او هم درس شد. با مرگ پدرش ثروت کلانی به ارث میبرد اما صورت ناشناس صدهزار کرون به شاعران و هنرمندان نیازمند اهدا میکند. با شروع جنگ جهانی در سال ۱۹۱۴ داوطلبانه وارد ارتش اتریش مجارستان میشود. جبهههای جنگ به تفکر درباره مسائل فلسفی ادامه میدهد و آثارش را در دفترهای یادداشتی که در کولهپشتیاش حمل میکرد مینویسد. او در نوامبر همان سال به اسارت ایتالیاییها در میآید و تا اوت سال بعد دوران اسارتش را میگذرد. ویتگنشتاین ۲۹ آوریل ۱۹۵۱ در کيمبریج درگذشت. آخرين جملهای که به زبان آورد اين بود، با آنها بگویید زندگی فوقالعادهای داشتم.
کتاب «نامههای لودویگ ویتگنشتاین به پائول انگلمان» ترجمه حامد عرفان به زودی از سوی انتشارات سیبسرخ راهی کتابفروشیها میشود.
حامد عرفان متولد ۱۳۶۰ در تهران، نمایشنویس و مترجم زبان آلمانی، در کنار کار تئاتر آثار شاعران آلمانی زبان را ترجمه و گردآوری کرده است. «اقبال گمنانی؛ گزیده شعر ۲۳ شاعر آلمانی» اثر دیگری از عرفان است.
نظر شما