کتاب «تکنیکهای نویسندگی از زبان نویسندگان برجسته» گردآوری و ترجمه سادات حسینیخواه که در بردارنده مصاحبه با نویسندگان برنده نوبل و برجسته است، با نگاهی به چگونگی به رشته تحریر درآوردن داستان به بازار نشر آمد.
این کتاب که شامل سه فصل مصاحبهها، نقد کتاب و بیوگرافی دو نویسنده برجسته است و همانطور که نویسنده در مقدمهاش گفته است، علاوه بر مفید بودن برای علاقهمندان به نویسندگی به دلیل آنکه در قالب مصاحبههای خبری تنظیم شده است، برای خبرنگاران و دوستداران ادبیات نیز مثمر ثمر است. منبع هر مصاحبهای که در کتاب آمده، در ابتدای آن مصاحبه ذکر شده است.
فصل اول این کتاب شامل مصاحبه با نویسندگان برجسته است. آنها در این مصاحبهها به طور مثال از این میگویند که چطور از زندگیهای روزمره، سوژههای زیبایی برای نویسندگی میتوان یافت؛ چطور باید با کلمات بازی کرد و آنها را کنار هم قرار داد؛ چطور باید نوشتار را به گونهای تنظیم کرد که به مذاق مخاطب خوش بیاید و حتی بر زمان انتشار یک داستان تاکید میکنند و معتقدند داستان باید در زمان درست منتشر شود. آنها حتی درباره اینکه سبک داستان باید از پیش مشخص شود مثلا اینکهسریالی باشد، جنایی باشد، عاشقانه باشد، سیاسی باشد یا اینکه شعرگونه، اشاراتی ظریف دارند.
سادات حسینیخواه، خبرنگاری که دستی در ترجمه و نویسندگی دارد، معتقد است که هیچ نوشتاری مانند مصاحبه با نویسندگان نمیتواند تکنیکهای نویسندگی آنان را افشا کند. امروزه کلاسهای آموزشی مختلفی برای آموختن تکنیکهای نویسندگی برگزار میشود، اما شاید بهترین راه آموختن این تکنیکها از زبان نویسندگانی باشد که خود جایزه نوبل ادبیات را دریافت کرده باشند یا اینکه داستانهایشان با اقبال عمومی مواجه شده و به زبانهای مختلفی در سطح بینالمللی ترجمه شده باشد.
در کتاب «تکنیکهای نویسندگی از زبان نویسندگان برجسته» با 10 نویسنده صاحب نام آلمانی شامل اویگنروگه، اینگو شولتسه، آنا زگرس، هرتا مولر، زیگفرید لنتس، فردریک بکمن، الیاسکانتی، اووه تیم، فردیناند فنشیراخ و توماس برنهارد مصاحبههایی شده است؛ این نویسندگان در خلال این مصاحبهها از انگیزههای نویسندگی، سبکهای نوشتن، چگونگی به رشته تحریر درآوردن افکار و عواطف، تبدیل خاطرهها به داستان و تاثیر خوانش آثار بزرگان ادبیات بر حرفه نویسندگی سخن میگویند.
در فصل اول کتاب با عنوان «نویسنده شدن از زبان نویسندگان آلمانی زبان»، میخوانید: « پایان داستان همواره سختترین بخش داستان است. به نظر میرسد نتیجهگیریها دلبخواه نیستند. درحقیقت اینگونه است که شما چیزی را حرکت میدهید، پس از آن به گره داستانی میرسید و سپس داستان را در بستر خود ادامه میدهید، البته واضح است که تجربه شما در آن دخیل است و سپس سوال ایجاد میشود: حالا چگونه میتوانم آن را به پایان برسانم؟ به نظر، داستانها همیشه پایان خوبی دارند.»
سادات حسینی خواه، پیش از این در دومین جشنواره طنز مکتوب در بخش ویژه، مقام اول را کسب کرده بود و علاوه برآن تاکنون مقام و جوایز متعددی را در حوزه خبر یا طنز در رسانههای مختلف به دست آورده است. مقاله علمی «بررسی مشکلات ترجمه مقاله ادبی برای روزنامه» از سوی این نویسنده و مترجم در دومین کنفرانس بینالمللی مطالعات زبان و ادبیات ملل به صورت سخنرانی نیز ارائه شده است.
کتاب «تکنیکهای نویسندگی از زبان نویسندگان برجسته» تالیف سادات حسینیخواه در 162 صفحه از سوی نشر جالیز در 1000 نسخه منتشر شده است.
نظر شما