چهارشنبه ۳ شهریور ۱۴۰۰ - ۱۱:۱۲
«بی‌تفاوتی دلنشین دنیا» در بازار کتاب/ رمانی سخت و چالش‌‌برانگیز

رمان «بی‌تفاوتی دلنشین دنیا» نوشته پتر اشتام داستان چهار شخصیت اصلی را در دو زمان حال و گذشته روایت می‌کند.   

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا)؛ پتر اشتام در رمان «بی‌تفاوتی دلنشین دنیا» از زبانی روان و ساده برای روایت داستانش بهره گرفته است اما به خاطر مواجهه شخصیت‌های کتاب با گذشته و پیچیده‌گی‌هایی که به همین دلیل در سیر داستان رخ می‌دهد، مخاطب درمی‌یابد که با داستان ساده‌ای روبه‌رو نیست. آنگونه که به گفته بسیاری از منتقدین و مخاطبان این اثر، «بی‌تفاوتی دلنشین دنیا» با وجود حجم کم، کتابی سخت و چالش‌برانگیز است.

کریستوف نویسنده موفقی است که شخصیت اصلی جدیدترین رمانش زنی به نام ماگدالنا؛ عشق دوران جوانی‌اش است که سال‌ها پیش عشق او را از دست داده. حالا او در زمان حال با دختر جوانی به نام لِنا آشنا می‌شود. نکته عجیب داستان آنجاست که میان داستان رمانش و زندگی لنا و نامزدش؛ کریس، با وجود دو دهه تفاوت زمان، شباهت‌های زیادی وجود دارد که نمی‌توان انکار کرد.

رمان چهار شخصیت و دو زمان حال و گذشته دارد و آنچه مخاطب را در داستان رمان غرق می‌کند پاسخ به پرسش‌های متعدد و گاه گمراه‌کننده است؛ آیا واقعا داستان در دو زمان مختلف از هم رخ می‌دهد؟ آیا شخصیت‌های داستان در دو جهان موازی زندگی می‌کنند؟ آیا اتفاق‌های داستان در واقعیت داستان رخ می‌دهد؟ یا آنکه همه خیالی بیش نیست؟!

در پشت جلد کتاب آمده است که عجیب است که بعضی از سال‌های زندگی‌ام را به سختی به یاد می‌آورم. سال‌هایی که انگار بدون هیچ تاثیری روی من گذشته‌اند. رویدادهای مهم زندگی‌ام را که ردپای عمیقی برجاگذاشته‌اند و نقطه‌ عطف بودند هم بیشتر اوقات به خاطر نمی‌آورم.

در بخشی از کتاب می‌‌خوانیم: «از همان دوران دانشجویی، نخستین تجربه‌های داستان‌نویسی را شروع کردم. تجربه‌هایی بلندپروازانه. سرشار از بدیهیات که هیچ‌کس نمی‌خواست آن‌ها را بخواند، چه برسد به چاپ. اما همان کوشش‌های چندین ساله و ناکامی‌های مدام باعث موفقیتم شدند. قهرمان رمانم که پس از سال‌ها برای چاپش ناشری پیدا کردم، نویسنده‌ای سرخورده مثل خودم بود. داستانی عاشقانه.»

پتر اشتام، نویسنده، نمایش‌‌نامه نویس و روزنامه‌نگار، در سال 1963 در سوئیس به دنیا آمد. وی که پس از دوران دبیرستان کارآموزی در رشته حسابداری را امتحان کرده بود، برای ادامه تحصیل وارد دانشگاه زوریخ شد و در همین دوره به عنوان کارآموز در آسایشگاه روانی مشغول به کار شد. او پس از مدتی زندگی در نیویورک، پاریس و اسکاندیناوی، در سال 1990 در زوریخ مستقر شد و به عنوان نویسنده و روزنامه‌نگار مستقل به فعالیت پرداخت. اشتام که جوایز ادبی متعددی را برای نگارش نمایشنامه‌هایش به دست آورده است، در سال 2003 به صورت رسمی به عضویت هیئت نویسندگان سوئیس درآمد.

اشتام نویسنده‌ای موفق و سخت‌کوش است چراکه او ترجمه کتاب‌های پرفروش‌‌اش به بیش از 30 زبان، دریافت جایزه بوکر در سال 2013 برای داستان‌نویسی و دریافت جایزه معتبر فردریش هولدرین در سال 2014 در پرونده کاری خود دارد. 

آثاری چون «روزی مثل امروز» با ترجمه مریم مویدپور، «یخبندان سیاه» با ترجمه مونا حسینی، مجموعه‌داستان «آسمان خیس» با ترجمه محمود حسینی‌زاد، مجموعه‌داستان کوتاه «ماه یخ‌زده» با ترجمه مریم مویدپور، «اگنس» با ترجمه محمود حسینی‌زاد و «تمام چیزهایی که جای‌شان خالی است» با ترجمه صنوبر صراف‌زاده از جمله آثار پتر اشتام است که به زبان فارسی ترجمه و منتشر شده است. همچنین نشر افق ناشر اختصاصی پتر اشتام در ایران است که تمام آثار این نویسنده را با خرید حق تکثیر منتشر کرده ‌است.

رمان «بی‌تفاوتی دلنشین دنیا» نوشته پتر اشتام، در 120 صفحه، با جلد شومیز، در قطع رقعی، به قیمت 29 هزار تومان، با ترجمه‌ای از مریم مویدپور و از سوی انتشارات افق روانه بازار کتاب شد.

برچسب‌ها

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها