چهارشنبه ۱۱ مرداد ۱۴۰۲ - ۱۵:۰۶
سوای صرفه اقتصادی، آموزش زبان فارسی مسرت‌بخش است

رئیس بنیاد سعدی گفت: مهم‌ترین دستاورد یادگیری زبان فارسی در کشور کره جنوبی، دستاوردهای اقتصادی است اما علاوه بر فایده اقتصادی، آشنایی با ادبیات فارسی دیگر مزیت آشنایی با زبان ماست.

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، در حاشیه آیین امضای تفاهم‌نامه همکاری میان بنیاد سعدی و دانشگاه هانکوک کره‌جنوبی در حوزه آموزش زبان فارسی، نشست مشترک رئیس، معاونان و جمعی از مدیران بنیاد سعدی با استادان و فارسی‌آموزان این دانشگاه برگزار شد.

غلامعلی حدادعادل، رئیس بنیاد سعدی ضمن خوشامدگویی به اساتید و دانشجویان گروه مطالعات ایران رئیس بنیاد سعدی عنوان کرد: مهم‌ترین دستاورد یادگیری زبان فارسی در کشور کره جنوبی، دستاوردهای اقتصادی است اما علاوه بر فایده اقتصادی، آشنایی با ادبیات فارسی دیگر مزیت آشنایی با زبان ماست که بنده توصیه می‌کنم حتماً سعی کنید حین آموزش این زبان با فرهنگ و ادب ایرانی نیز آشنا شوید چرا که دانستن آن بسیار لذت‌بخش خواهد بود.

حدادعادل گفت: ما در بنیاد سعدی سعی کرده‌ایم از گسترش زبان فارسی در جهان حمایت کنیم و این کار را از طریق تألیف کتاب درسی، تربیت معلم، تدوین استاندارد آموزشی، استفاده از پتانسیل دانشگاه‌ها برای گسترش زبان فارسی دنبال می‌کنیم.

وی امضای تفاهم‌نامه همکاری را آغاز یک رابطه ثمربخش برای آینده دانست و خاطرنشان کرد: امیدوارم که امضای این تفاهم‌نامه سبب شود که یک همکاری دوسویه و سازنده در درازمدت بنا شود و بتوانیم در آموزش بهتر زبان فارسی به دانشجویان دانشگاه هانکوک کمک کرده و ما هم با یادگیری زبان کره‌ای برای توسعه روابط اقتصادی خود با کشور شما قدم برداریم.

همچنین در ابتدای این نشست شهروز فلاحت‌پیشه، معاون امور بین‌الملل بنیاد سعدی طی سخنانی امضای تفاهم‌نامه آموزشی با دانشگکتاب ایران اه هانکوک را گام بلندی در جهت تقویت همکاری‌های دوسویه میان ایران و کره‌جنوبی در راستای تقویت پایه‌های آموزش زبان فارسی دانست و گفت: با امضای این سند از ماه‌های آینده برای تسهیل و تسریع آموزش زبان فارسی در این دانشگاه بر اساس استاندارهای نوین و منابع آموزشی بنیاد سعدی و همچنین موضوع تربیت مدرس حرفه‌ای مساعدت خواهیم داشت.

وی بیان کرد: بهترین و آسان‌ترین شیوه آشنایی مردم کره با جامعه و فرهنگ ایران زمین از مسیر یادگیری زبان فارسی عبور می‌کند؛ چرا که ایران با تاریخ چند هزار ساله و میراثی کهن در حوزه ادبیات نه فقط در سطح منطقه، بلکه در عرصه جهانی با همین دارایی‌های ارزشمند شناخته می‌شود.

معاون امور بین‌الملل بنیاد سعدی خطاب به دانشجویان کره‌ای، تسلط به زبان فارسی را کلید فهم ادبیات فارسی دانست و ادامه داد: با یادگیری زبان فارسی و ورود به عرصه ادبیات فارسی می‌توانید به مفاهیم مشترک متعددی که بین دو ملت ایران و کره وجود دارد، دست یابید که این امر در توسعه و تقویت روابط میان دو کشور در ابعاد مختلف فرهنگی، اقتصادی، سیاسی و اجتماعی نیز کمک شایانی خواهد کرد.

فلاحت‌پیشه، پرچم کره‌جنوبی و نمادهای مندرج آن را به‌عنوان یکی از دستمایه‌های مرور این نقاط اشتراک مطرح کرد و افزود: رنگ سفید در زمینه پرچم کره‌جنوبی به معنای صلح، سمبل میان پرچم معرف تعادل و در کنار هم بودن خوبی و بدی، شر و خیر و چهار نماد اطراف آن نیز معرف عناصر آب، باد، خاک و آتش هستند؛. تمام این نمادها و مفاهیم در فرهنگ ایران زمین از زمان کهن حضور داشته و در متون کهن فارسی ازجمله شاهنامه فردوسی که شاهکار شعر حماسی در جهان است، به آنها اشاره شده است.

وی با اشاره به مشاهدات دانشجویان کره‌ای در سفر به شهرهای مختلف ایران، اظهار کرد: آشنایی بی‌واسطه و صحیح هر علاقمندی به فرهنگ اصیل ایران مستتر در همین ظرایف ادبی است. به راستی شناخت مفاهیم درست ادبی، عرفانی، اسلامی، فرهنگی و اجتماعی مطرح در جامعه امروز ایران از ورای آشنایی با همین داشته‌ها و نوشته‌های موجود در ادبیات فارسی است.

منابع آموزش فارسی مطابق با علایق و نیازهای جوامع میزبان تولید می‌شوند
در ادامه مراسم، امیر زندمقدم، معاون آموزش و پژوهش بنیاد سعدی هم در سخنانی گفت: یکی از اقدامات بنیاد سعدی برای بهبود وضعیت آموزش زبان فارسی در دانشگاه هانکوک، تولید منابع آموزشی خواهد بود که در این راستا علاقه داریم با کمک اساتید و دانشجویان هانکوک کتاب‌های جدید آموزش زبان فارسی را مطابق با علایق و نیازهای آموزشی در کره تألیف و توزیع کنیم.

وی ادامه داد: در راستای تعامل ایجاد شده نخستین کتابی که نوشته خواهد شد «کتاب فارسی بازرگانی» است که نگارش آن در قالب سه جلد طراحی شده است. تألیف کتاب دو جلدی «ایران‌شناسی» مخصوص کشور کره را نیز در برنامه داریم.

معاون آموزش و پژوهش بنیاد سعدی با اشاره به اقدامات خلاقانه در جهت آموزش زبان فارسی اظهار کرد: برنامه بعدی ما در تسهیل شرایط یادگیری فارسی این است کمک کنیم تا فارسی‌آموزان کره‌ای به قدری بر زبان فارسی مسلط شوند که بتوانند خودشان به‌عنوان مدرسان حرفه‌ای فارسی را تدریس کنند.

زندمقدم تأکید کرد: دبیرخانه دانشگاه‌های راه ابریشم نیز در دانشگاه هانکوک مستقر است که می‌توانیم از این ظرفیت نیز برای حل موانع تعلیم فارسی در کره‌جنوبی استفاده کنیم.

وی افزود: آزمون آمفا (آزمون مهارت‌های زبان فارسی) را هم داریم که می‌توان این آزمون را برای دانشجویان هانکوک در قالب تفاهم‌نامه امضا شده بدون هیچ هزینه‌ای برگزار کرد. بستر این آزمون الکترونیکی است و می‌توان از همه جای دنیا در آن شرکت کرد.

معاون آموزش و پژوهش بنیاد سعدی، نوشتن کتاب، توانمندی‌سازی دانشجویان برای تدریس زبان فارسی، استفاده از همه پتانسیل‌ها ازجمله دبیرخانه دانشگاه‌های راه ابریشم برای آموزش زبان فارسی و برگزاری آزمون آمفا را موارد اصلی امضای این تفاهم‌نامه دانست.

پذیرش سالانه ۳۰ دانشجو در رشته ایران‌شناسی دانشگاه هانکوک
در این نشست، سارا کواک، استاد زبان فارسی در کره‌جنوبی ضمن قدردانی از اقدامات بنیاد سعدی در ترویج زبان و ادبیات فارسی گفت: گروه زبان فارسی دانشگاه هانکوک تنها گروهی است که در کشور کره ایران‌شناسی را تدریس و هر ساله ۳۰ دانشجو را پذیرش می‌‌کند.

وی با اشاره به اینکه گروه مطالعات ایران‌شناسی و زبان فارسی دانشگاه هانکوک از سال ۱۹۷۶ میلادی تأسیس شده و سابقه‌ای ۴۷ ساله دارد، افزود: ما هر ساله علاوه بر استادان کره‌ای زبان فارسی، دو استاد ایرانی را نیز به دانشگاه دعوت می‌کنیم تا دانشجویان هرچه بیشتر با زبان فارسی آشنا شوند. ما تا به امروز ۱۴۰۰ فارق‌التحصیل زبان فارسی داشته‌ایم که این افراد در قسمت‌های مختلف فعالیت کرده و سعی دارند تا در بهبود روابط ایران و کره جنوبی گام بردارند و به نوعی سفیر فرهنگ ایران هستند.

این استاد زبان فارسی با تأکید بر اینکه این تفاهم‌نامه برای ما بسیار مهم است، اظهار کرد: ما هرسال با کمک سفارت ایران در کره، فعالیت‌های فرهنگی بسیاری چون عید نوروز و جشن یلدا را برگزار می‌کنیم.

تعدد فارسی‌آموزان در کره‌جنوبی از علاقمندی به زبان فارسی در این کشور حکایت دارد
همچنین کیم، دیگر استاد زبان فارسی دانشگاه هانکوک نیز در سخنان کوتاهی اظهار کرد: این تفاهم‌نامه باید به مرحله عملیاتی و اجرایی برسد و ما سعی می‌کنیم که در جهت اجرای مفاد آن بهترین همکاری را با بنیاد سعدی داشته باشیم. نزدیک به ۱۴۰۰ دانشجو در رشته زبان فارسی و ایران‌شناسی از دانشگاه ما فارق‌التحصیل شده‌اند که این نشان از علاقه به زبان فارسی در کشور ما دارد.

وی بیان کرد: دانشجویان ما در این سفر به خوبی مهربانی و مهمان دوستی مردم ایران را درک کردند و امیدواریم هرسال بتوانیم این دست سفرها را داشته باشیم.

در پایان نیز تعدادی از دانشجویان دانشگاه هانکوک ضمن بیان تجربیات خود از سفر به کشور ما، ایران را کشوری جذاب، مدرن و زیبا توصیف کرده و از مهربانی مردم ایران قدردانی کردند.

در این مراسم، که الهام حدادی، کارشناس امور بین الملل در کشور کره جنوبی اجرای برنامه را برعهده داشت، بسته فرهنگی شامل کتاب‌های فارسی به اساتید و دانشجویان دانشگاه هانکوک کره جنوبی اهدا شد.
 
 
 

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها