رمان «یک زن بدخت» اثر ریچارد براتیگان، نویسنده آمریکایی نسل بیت، به فارسی ترجمه و در ایران منتشر شد.
این مترجم مقدمه کوتاهی برای کتاب تحریر کرده و در آن نوشته است: «این کتاب یک سفرنامه داستانی و پیشنهادی در سفرنامهنویسی است. زن بدخت این کتاب که خود را در اتاقش حلقآویز کرده و براتیگان از بخت بد، ظاهرا مدتی در اتاق او زندگی میکرده، در گستره اثر در حد نشانهای از مرگخواهی نویسنده و درگیری او با مرگ فراز میآید.»
نوشآذر اشاره میکند که براتیگان بخش عمدهای از این کتاب را در رستورانها و کافهها و چند فصل پایانی را در مزرعهاش در مونتانا نوشته است و میافزاید: «از سوی دیگر این کتاب تقویم سفر مردی در طی چند ماه از زندگی اوست و به این جهت در خط سفر اتفای میافتد و نمایانگر زندگی نویسندهای است که در سالهای آخر زندگانیاش آمریکا را در مینوید و حتی گذارش به آلاسکا و هاوای هم میافتد. »
این آخرین رمانی است که براتیگان نوشته؛ اما این کتاب ۱۰ سال پس از مرگش منتشر شده است.
براتیگان این رمان را در سال ۱۹۸۲، یعنی دو سال قبل از مرگش نوشته است. این کتاب که یازدهمین و آخرین رمان نوشته شده توسط براتیگان محسوب میشود، برای نخستين بار در سال ۱۹۹۴ میلادی، یعنی ۱۰ سال پس از مرگ براتیگان و به زبان فرانسه چاپ شده و نخستين چاپ این کتاب به زبان انگلیسی در سال ۲۰۰۰ میلادی منتشر شده است.
براتیگان در این رمان ماجرای زنی را در سال ۱۹۸۲ نقل میکند. زندگی زنی به نام نیکی که از بیماری سرطان رنج میبرد و از خودکشی دوست صمیمیاش غمگین است، محور اصلی این داستان است.
همزمان ترجمه دیگری از این کتاب توسط بیژن مشکی انجام شده که با نام «زن بدبخت: سرنوشت» از سوی نشر چشمه روانه کتابفروشیهای ایران میشود.
اخیرا انتشار کتابهای این نویسنده و شاعر امریکایی در ایران رونق گرفته است. نشر مروارید نیز انتشار کتابی از این نویسنده را با نام «عاشقانههای شاعر گمنام» پیگیری میکند. خبر مربوط به این کتاب در بخش «موارد مرتبط» قابل مشاهده است. «عاشقانههای گمنام» مجموعهای از شعرها و داستانهایی ریچارد براتیگان است که تا قبل از ۲۰ سالگی خود نوشته و به «ادنا وبستر»، مادرخوانده خود تقدیم کرده است.
براتیگان در ۳۰ ژانویه ۱۹۳۵ میلادی در تاکوما (شهری در ایالات واشنگتن) متولد شد.
وی زندگی پریشانی را تجربه کرد. در کودکی تمام شب را بیدار میماند. در جوانی به علت بیماری جنون پارانوئیدی بستری شد. در میانسالی طعم فقر را چشید و با انتشار نخستين کتابش شهرت را تجربه کرد. وی سرانجام در سال ۱۹۸۴ با تفنگ شکاری، به زندگی خود پایان داد.
ترجمه آثار این نویسنده در ایران از سال ۱۳۸۲ آغاز شد و تاکنون چند کتاب از شعرها و رمانهای او در ایران منتشر شدهاند. برخی از این کتابها عبارتند از: «صید قزلآلا در امریکا»، «انتقام چمن»، «اتوبوس پیر و داستانهای دیگر»، «در قند هندوانه»، «کلاه کافکا»، «در رویای بابل» و «پس باد همهچیز را با خود نخواهد برد».
ترجمه نوشآذر از «یک زن بدبخت» در ۱۳۵ صفحه، با شمارگان ۱۶۵۰ نسخه و با قیمت ۲۲۰۰ تومان روانه بازار کتاب ایران شده است.
نظر شما