میرزایی در گفتوگو با خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا) درباره کتابهای آماده انتشارش گفت: یکی از این کتابها با عنوان «ما هو الشعر»(شعر چیست؟) اثر نزار قبانی است که ترجمه آنرا پیشتر به عنوان یک تحقیق دانشگاهی انجام داده بودم.
وی در ادامه توضیح داد: این اثر تاکنون به زبان فارسی ترجمه نشده است. قبانی در این کتاب نظرات خود را درباره شعر و البته با نثری شاعرانه بیان کرده است. ترجمه این اثر را مرحوم قیصر امینپور و موسی بیدج نیز دیده بودند و نظرات خود را درباره آن به من منتقل کردند. امینپور معتقد بود نثر قبانی، خود شعر است.
این شاعر به موضوعاتی که قبانی به آنها پرداخته است اشاره و تصریح کرد: در این کتاب نظرات قبانی در حوزه شعر، وضعیت شعر معاصر عرب و تعریف شعر آمده است. نگاه قبانی به شعر نگاهی بسیار رویایی و مشتاقانه است و دیدگاههای او برای مخاطب ایرانی نیز میتواند جذاب باشد.
وی درباره انگیزهاش از ترجمه این کتاب توضیح داد: از آنجا که غزلسرا هستم و شعر قبانی نیز همواره شعر عاشقانه است مطالعه دیدگاه او در ارتباط با شعر برای من اهمیت بسیاری داشت و به عنوان تجربه این کتاب را ترجمه کردم.
ترجمه میرزایی از کتاب «ما هو الشعر» تا پایان امسال منتشر میشود.
میرزایی این روزها مجموعه غزل جدیدی نیز آماده انتشار دارد. البته عنوان و ناشر این مجموعه هنوز مشخص نشده است. وی درباره این دفتر شعر توضیح داد: بهطور کلی غزلهای این مجموعه نیز غزل نو و در ادامه غزلهای دفترهای «درها برای بسته شدن آفریده شده»، «الواح صلح» و «مرد بیمورد» هستند. البته در این مجموعه تجربه و پیشنهادات جدیدی را در حوزه غزل نو در قالب کارهایم ارائه کردهام.
دفتر شعر جدید میرزایی دربرگیرنده حدود 70 غزل است که بیشتر پیرامون موضوعات عاطفی و اجتماعی سروده شدهاند.
محمد سعید میرزایی متولد آذر 1355 در كرمانشاه و فارغالتحصیل کارشناسی ارشد زبان و ادبیات فارسی از دانشگاه تهران است. «درها برای بسته شدن آفریده شد»، «مرد بیمورد»، «دیروز میشدم كه بیایی»، «گوزن سبز» و «قصائد رضوی» از جمله مجموعه شعرهایی هستند كه از این شاعر و منتقد ادبی منتشر شده است.
یکشنبه ۲ آبان ۱۳۸۹ - ۱۳:۵۸
نظر شما