سه‌شنبه ۲۴ تیر ۱۳۹۹ - ۱۳:۲۶
«زبان خیال‌انگیز نظامی» منتشر شد

«زبان خیال‌انگیز نظامی» نوشته هلموت ریتر با ترجمه سعید فیروزآبادی، از سوی موسسه پژوهشی میراث مکتوب راهی بازار نشر شد.

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، «زبان خیال‌انگیز نظامی» نوشته هلموت ریتر با ترجمه سعید فیروزآبادی از زبان آلمانی به فارسی ترجمه شد.

این اثر به عنوان سیصد ‌و چهلمین کتاب از مجموعه آثار موسسه پژوهشی میراث مکتوب و پانزدهمین اثر از گروه متن‌شناسی این موسسه منتشر شده است. ترجمه این اثر با پیشنهاد علی‌اشرف صادقی، استاد برجسته زبان‌شناسی صورت گرفت و وی نسخه شخصی خود را در اختیار موسسه و مترجم قرار داد.

سعید فیروزآبادی به عنوان مترجم کتاب «زبان خیال‌انگیز نظامی» در پیشگفتارخود بر این کتاب با اشاره به اینکه پژوهش درباره زندگی و آثار نظامی گنجه‌ای در اروپا از اواخر سده هفدهم میلاد در اروپا آغاز شده است، دومولنویل را نخستین شخصی می‌داند که نظامی را به اروپاییان معرفی کرد. سِر ویلیام جونز نیز بیست حکایت از مخزن‌الاسرار نظامی را از زبان فارسی به انگلیسی منتشر کرد.

وی در ادامه نخستین کسی که نظامی را به آلمانی‌زبان‌ها معرفی کرد، یوزف فون هامر پورگشتال می‌داند که بخشی از منظومه «خسرو و شیرین» را به زبان آلمانی ترجمه کرد که در لایپزیک منتشر شد. پورگشتال در کتاب «تاریخ سخنوری ایران» خمسه نظامی را سرمشق بسیاری از شاعران همچون امیرخسرو دهلوی و عبدالرحمن جامی می‌داند و تأثیر او بر ادبیات عاشقانه و عرفانی فارسی را با تأثیر دکامرون جووانی بوکاچیو بر ادبیات ایتالیا مقایسه می‌کند.

فیروزآبادی در ادامه مقدمه خود به هلموت ریتر نویسنده کتاب «زبان خیال‌انگیز نظامی» می‌پردازد و این‌گونه می‌نویسد: «نویسنده کتاب حاضر هلموت ریتر که اثر مشهور او، «دریای جان» در شرح و تفسیر اندیشه‌های عطار به فارسی ترجمه شده است، پس از تحصیل شرق‌شناسی در دانشگاه هاله و استراسبورگ در جنگ جهانی اوّل به عنوان مترجم زبان‌های عربی، ترکی و فارسی ارتش آلمان در عراق و فلسطین خدمت می‌کند و بعد از این دوره در سال 1919 م رساله استادی خود را می‌نگارد. نکته جالب در این دوره خاص اهمیت زبان آلمانی در پژوهش‌های شرق‌شناسی در جهان غرب است».

در بخش پیوست این کتاب یادداشت‌های نگاشته شده توسط مترجم و واژه‎‌نامه (آلمانی- فارسی) در کنار فهرست اعلام (اشخاص) گنجانده شده است.

«زبان خیال‌انگیز نظامی» نوشته هلموت ریتر با ترجمه سعید فیروزآبادی، از سوی موسسه پژوهشی میراث مکتوب، با بهای 22 هزار تومان برای جلد شومیز و 42 هزار تومان برای جلد سخت، منتشر شده است.

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها