یکشنبه ۱۰ آذر ۱۳۸۷ - ۱۲:۳۷
نمايشنامه‌اي از ويليام اينگ ترجمه شد

نمايشنامه «تماس» نوشته "ويليام اينگ" با ترجمه رضا دادويي براي نخستين بار در ايران ترجمه و منتشر شد.\

به گزارش خبرگزاري كتاب ايران(ايبنا)، نمايشنامه «تماس» دومين اثر از مجموعه بهترين نمايشنامه‌هاي كوتاه جهان است كه توسط رضا دادويي ترجمه شده. اين اثر كه بخشي از آن به تئاتر ابزورد نزديك مي‌شود، درامی روانشناختي است.

اين نمايشنامه دو شخصیت دارد و ماجرای آن در داخل يك آپارتمان مجلل در يكي از طبقات فوقاني برجي در قسمت شرقي نيويورك اتفاق می‌افتد.

«تماس» در شمارگان 1000 جلد و با قيمت 1000 تومان از سوي انتشارات سبزان روانه بازار كتابفرشي‌ها شده است.

«ويليام اينگ» نمايشنامه‌نويس آمريكايي كه در ابتدا به نوشتن نقد تئاتر و فيلم روي آورد، نمايشنامه‌نويسي را از سال 1947 به صورت جدي آغاز کرد.

شهرت اينگ بيش‌تر به لحاظ نگارش نمايشنامه‌ها و فيلمنامه‌هايي است كه در آن‌ها با نگاهي واقع‌گرا همراه با مفاهيم فرعي تمثيلي، مسائل خانوادگي و عاطفي انسان‌ها را به رشته تحرير درآورده است.
اين نويسنده راوي زندگي مردم طبقه متوسط است و اضطراب و خودفريبي انسان عصر جديد را به تصوير مي‌كشد. از نظر کارشناسان، استادي و مهارت او در ترتيب دادن ديالوگ، و توانايي‌اش در شيوه پرداخت درام، مثال‌زدني است.

دريافت جوايز معتبر تئاتري و ادبي چون جایزه "مجمع منتقدان نيويورك"، "تايم"، "پوليتزر"، و كسب جايزه اسكار براي فيلمنامه "شكوه علفزار" باعث شده  تا گروه بسياري از منتقدان، اينگ را به عنوان يكي از بهترين، حساس‌ترين و باهوش‌ترين نمايشنامه‌نويسان معاصر آمريكا بشناسند.

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها