کتاب «فرشتهای گذشت» نوشته جمعی از نویسندگان، با ترجمه فرزانه سکوتی و از سوی نشر لوگوس راهی بازار کتاب شد.
سکوتی با بیان اینکه قبل از ترجمه کردن، خواندن دغدغه اصلیم بود، میگوید: من در دانشگاه ادبیات فرانسه خوانده و از زمان دانشجویی دنبال کتابهایی به زبان فرانسه بودم. آن زمان نشر فرهنگ معاصر در سطح بالایی کتابهای زبان فرانسه وارد میکرد، که متاسفانه در شرایط فعلی تعداد این کتابها کمتر شده است. در این میان چند عنوان کتاب بود که مطالعه کرده بودم و بسیار دوستشان داشتم، آنقدر که دوست داشتم هرچند وقت یکبار دوباره دست بگیرم و بخوانم. تقریبا دوسه سال پیش یکی از دوستان گفتند که برای نشری که کار میکنند دنبال متن هستند و دو کتاب «فرشتهای که گذشت» و «لذت خواندن» جزو متنهایی بود که من پیشنهاد دادم که پذیرفته و قرارداد بسته شد و کار هم تحویل داده شد؛ اما به دلایلی ناشر از چاپ این دو کتاب منصرف شد.
مترجم کتابهای «دیدار با افلاتون در کافه ویونا»، «بخت خواندن»، «کلفتها» و «زنی که دروغ میگوید» ادامه داد: اکنون خوشحالم که این دو کتاب در اختیار نشر لوگوس و آقای سلطانی قرار دارد. وقتی کتابها را برای وی ارسال کردم، روز بعد پیام دادند که کتابها را خواندهاند و مایل به انتشار آنها هستند و کتابها در پروسه اخذ مجوز و انتشار قرار گرفت. «فرشتهای که گذشت» منتشر شد و «لذت خواندن» تا چند روز دیگر منتشر خواهد شد. انتخاب و ترجمه این دو کتاب از این قرار بود و میدانید که هر کتابی داستان خودش را دارد.
نویسنده کتابهای «اینها را به هیچکس نگفته بودم»، «سه روایت از زندگی یاسمینا رضا» و «ارکیدههای من» درباره مفهوم و درونمایه کلی داستانها توضیح داد: در این کتاب قسمتها و بخشهایی از آثار نویسندگان مختلف انتخاب شده است - در حوزههای شعر، داستان و رمان- که به فرشتگان، نیروهای ماورایی و موجوداتی که با جهان مادی متفاوت هستند، اشاره دارد؛ یعنی در داستانهای مختلف بخش مربوط به این موضوع انتخاب شده و در این مجموعه گرد آمده است.
سکوتی افزود: ویژگی جالب این کتاب برای من به عنوان دانشجوی زبان فرانسه این نکته بود که آثار چند نویسنده مختلف، در سبکهای مختلف و از کشورهای مختلف جمعآوری شده و فرصت خوبی برای من بود که با نثرهای مختلف آشنا شوم و خوشحالم که آرزویم برای به فارسی برگرداندن این کتاب برآورده شد. امیدوارم مخاطبان نیز از خواندن این کتاب لذت ببرند. شاید حتی خواندن همین گزیده کوتاه، شوق خواندن داستان کامل را در دل خواننده به وجود آورد یا حتی خواندن گزیدههایی که هنوز در ایران ترجمه نشدهاند به معرفی و ترجمه این آثار منتهی شود.
در بخشی از کتاب میخوانیم:
«به قصههاش گوش میکردم و دلم میخواست بهش بگم منم بلدم پرواز کنم اما فقط برفراز ناپل. دلم میخواست بهش بگم باید چی کار کنه، چون موقع پرواز باید بدنمون رو درست قرار بدیم، دلم میخواست بگم چشمها راه رو نشون میدن. وقتی بالا رو نگاه کنی بلند میشی و وقتی پایین رو نگاه کنی سقوط میکنی. دلم میخواست هرچی رو که توی خواب یاد گرفته بودم بهش بگم، اما خفهخون گرفته بودم، من فقط بلدم توی هوا شناور باشم، اهمیت بالها مال اونه.»
کتاب «فرشتهای گذشت» نوشته جمعی از نویسندگان، در 116 صفحه، با شمارگان 300 نسخه، به قیمت 60 هزار تومان، در قطع رقعی، جلد شومیز، با ترجمه فرزانه سکوتی و از سوی نشر لوگوس به بازار کتب راه یافت.
نظر شما