پنجشنبه ۲۴ اسفند ۱۳۹۱ - ۰۹:۴۰
«بی‌خود و بی‌جهت» شهلا حائری به چاپ دوم رسید

رمان «بی‌خود و بی‌جهت» نوشته شهلا حائری به چاپ دوم رسید. این رمان سه ماه پیش راهی بازار کتاب شد. حائری همچنین این روزها آخرین نمایشنامه منتشر شده اریک امانوئل اشمیت، نویسنده مشهور فرانسوی را ترجمه می‌کند.-

حائری به خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، گفت: آخرین کتاب منتشر شده من رمان تالیفی‌ام به نام «بی‌خود و بی‌جهت» بود که تقریبا سه ماه پیش از سوی نشر قطره منتشر و با استقبال خوب مخاطبان مواجه شد. نشر قطره چاپ دوم این رمان را نیز به تازگی منتشر کرده است. 

وی افزود: این رمان داستان دو زن را که یکی در ایران است و دیگری از خارج آمده، روایت می‌کند. خود من از نحوه اطلاع‌رسانی و توزیع این رمان چندان رضایت نداشتم. 

حائری در پایان با اشاره به کتاب‌های جدید خود گفت: هم‌اکنون مشغول ترجمه یک نمایشنامه دیگر از اریک امانوئل اشمیت، هستم. این نمایشنامه آخرین اثر منتشر شده اشمیت در اروپاست. من معمولا نام نمایشنامه‌ها را پس از به پایان رسیدن روند برگردان خود اثر به فارسی ترجمه می‌کنم، بنابراین اکنون نمی‌توانم نام آن را برای شما بیان کنم. همچنین یک داستان بلند نیمه تمام نیز دارم. 

نشر قطره چاپ دوم رمان «بی‌خود و بی‌جهت» نوشته شهلا حائری را در 128 صفحه و بهای چهار هزار و 500 تومان روانه کتابفروشی‌ها کرده است. 

شهلا حائری برای ترجمه نمایشنامه «فردريک يا تئاتر بولوار» اثر اريک امانوئل اشميت در بخش ادبیات نمایشی پنجمین جایزه ادبی پروین اعتصامی، به عنوان مترجم شایسته تقدیر معرفی شد.

«خرده جنایت‌های زناشوهری»، «نوای اسرار آمیز»، «مهمانسرای دو دنیا»، «عشق لرزه»، «یک روز قشنگ بارانی» همه از آثار اشمیت و «آقای اشمیت کیه؟» نوشته سباستین تیری، «خرده نان» نوشته لویی کالافرت، «تئاتر بی حیوان» نوشته ژان میشل ریب و «گوش شنوا» نوشته مشترک ژاک سالومه و سیلوی گالان از دیگر ترجمه‌های منتشر شده حائری است.

از جمله تالیفات منتشر شده حائری نیز می‌توان به کتاب «در سایه مارسل پروست» اشاره کرد.

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها

اخبار مرتبط