یکشنبه ۱۹ اردیبهشت ۱۴۰۰ - ۱۲:۲۹
کتاب «مسلم بن عقیل؛ شهید جاوید» منتشر شد

کتاب «مسلم بن عقیل؛ شهید جاوید» ازسوی به‌نشر (انتشارات آستان قدس رضوی) روانه بازار کتاب شد.

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) در خراسان رضوی و به نقل از پایگاه اطلاع رسانی آستان قدس رضوی، این کتاب ترجمه کتاب ارزشمند «حیاه الشهید الخالد مسلم بن عقیل» اثر مشهور علامه باقر شریف القرشی از محققان و مورخان ژرف‌نگر و پرکار معاصر است که برای نخستین بار در ایران توسط مصطفی مهدوی‌آرا و سیدمهدی نوری کیذقانی به زبان فارسی ترجمه شده است.
 
مسلم بن عقیل، نخستین پرچمدار و پیشگام در قیام مبارک حسینی است که در ابلاغ رسالت سرور شهیدان امام حسین (ع) به مردم کوفه و بیعت گرفتن از آن‌هانقش خجسته‌ای ایفا کرد، اما کوفیان بعد از اینکه ابن مرجانه ستمگر، ترس و وحشت در بین صفوف آنها ایجاد کرد، به سرعت برگشتند و از اطراف مسلم پراکنده شدند؛ هرچند این فرمانده علوی چون کوهی سرفراز به تنهایی مقاومت کرد و صف ستمگران و طغیان‌گران مستبد را در هم کوبید. حیات مسلم بن عقیل تصویر درخشانی از جهاد در راه بالا بردن کلمه توحید در برابر سرکشی امویان ظالم است، از این رو در این پژوهش سعی شده زندگی ایشان مورد بحث و پژوهش قرار گیرد تا الگوی همگان شود.
 
کتاب «مسلم بن عقیل، شهید جاوید» به بررسی سیره پاک آن شخصیت بزرگ می‌پردازد کسی که در برابر ظلم و ستم ایستادگی کرد و بارگاه مطهرش چراغ فزونی شد که پیوسته زائران را از سراسر سرزمین‌های اسلامی به سوی خود فرا می‌خواند. گنبد شریف و سر به گردون سای مسلم مایه پند و اندرز آدمیان است، چرا که نیک فرجامی فقط برای پرهیزگاران، شهیدان و انسان های شایسته است.

این اثر در 6 فصل به بیان نسب درخشان مسلم بن عقیل، ولادت و ویژگی های اخلاقی و روحی یار با وفای امام حسین (ع) می‌پردازد و در ادامه حوادث تلخ و بحران های هولناک اهل بیت (ع) در روزگار بنی امیه و سرشت و طبیعت ناپاک کوفیان را بیان می‌کند. فصل‌های دیگر کتاب به داستان شهید مسلم بن عقیل و بیعت کوفیان با امام حسین (ع) به واسطه او و نیز شکستن بیعت ایشان آن هنگام که عبید اله بن زباد زمام امورشان را در دست می‌گیرد، می‌پردازد.

ایجاد ترس بین کوفیان و اعدام برخی از شخصیت های بارز قیام، به زندان افکندن بسیاری از ایشان و  حوادث هولناک دیگری که مسلم بن عقیل تا هنگام شهادتش از آن رنج می‌برد از دیگر اقدامات ابن زیاد بود که در فصل‌های پایانی کتاب آمده است.

شیوه ترجمه در این کتاب به صورت ارتباطی است و مترجمان سعی کرده اند، متنی روان را پیش روی خوانندگان فارسی زبان قرار دهند. در ترجمه ابیات عربی تاحد امکان جانب الفاظ رعایت شده است و متن عربی اشعار را هم آورده شده تا برای دوستداران ادب عربی قابل تطبیق با ترجمه فارسی باشد.
 
برخی از واژگان مرتبط با فرهنگ عرب قدیم اصطلاحات، مثل‌ها، اسم‌های علم و... در پاورقی توضیح داده شده تا ابهام احتمالی از ذهن خوانندگان فارسی زبان برطرف شود.

این اثر در شمارگان هزار نسخه و قطع رقعی منتشر شده و با قیمت 45 هزار توماان در فروشگاه‌های کتاب به‌نشر به علاقه مندان عرضه می‌شود.

برچسب‌ها

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها