زهره یاری درباره ترجمه جدیدش به ایبنا گفت:
«باغ رستگاری» به مسایل روز جامعه با دیدگاهی جامعهشناسانه میپردازد/ ترجمه داستانهای برگزیده سال 1978 در راه است
زهره یاری میگوید: مجموعه داستان «باغ رستگاری» شامل ۱۲ داستان است که در قالب برش کوتاهی از زندگی شخصیتهای مختلف به مسایل و مشکلات روز جامعه میپردازد.
وی در پاسخ به این پرسش که «با توجه به اینکه این داستانها در سال ۱۹۸۶ داوری شدهاند، به نظر شما مهمترین ویژگی و شاخصه این کتاب چیست؟»، اظهار کرد: به نظرم مهمترین شاخصه داستانهای «باغ رستگاری» نوع روایت و پرداخت به مسایل و دیدگاه روانشناسانه و جامعهشناسی به مسائل بود.
جایزه اُ. هنری ضمن قدردانی از این نویسنده تاثیرگذار، با هدف حمایت، رشد و شکوفایی نویسندگان جوان آغاز به کار کرد. یاری معتقد است که نویسندگانی که در کتاب «باغ رستگاری» با داستانهایشان مواجه هستیم، اغلب جز نویسندگان بزرگ و مطرح حال حاضر هستند؛ افرادی مانند آلیس واکر، نویسنده کتاب «به رنگ ارغوان» که اولین خانم آفریقایی آمریکاییتبار است که جایزه پولیتزر را از آن خود کرد یا جویس کارول که جایزه بهترین اثر کتاب را به دست آورده است و تا به امروز حدود ۵۸ رمان و تعداد زیادی نمایشنامه و شعر و داستان از او به چاپ رسید.
این مترجم در پاسخ به این پرسش که «آیا جایزه اُ. هنری توانسته در راستای اهدافش عمل کند؟»، توضیح داد: بله. همانطور که گفتید این جایزه به منظور قدردانی و حمایت و شکوفایی نویسندگان جوان شروع به کار کرد و در حال حاضز تعداد زیادی از همان نویسندگان جوان اشخاص مطرحی در تمامی عرصههای نویسندگی هستند و این جایزه موجب شده که سالانه تعداد زیادی از نویسندگان جویای نام به این عرصه معرفی شوند.
یاری درباره چگونگی آشنایی و انتخاب این کتاب برای ترجمه اظهار داشت: از قبل با مجموعه داستانهای برگزیدگان جایزه اُ. هنری و انتشارات کتاب نیستان آشنایی داشتم. از سوی دیگر همیشه دوست داشتم کار خاصی را ترجمه کنم که ترجمه زیادی از آن موجود نباشد. خدا را شکر با محبت انتشارات وزین کتاب نیستان و سیدعلی شجاعی این توفیق حاصل شد و موفق به ترجمه این اثر شدم.
وی با بیان اینکه به تازگی ترجمه یکی دیگر از مجموعه داستانهای برگزیدگان جایزه اُ. هنری را آغاز کرده است، توضیح داد: این مجموعه متعلق به داستانهای برگزیده این جایزه در سال ۱۹۷۸ است که به زعم من داستانها عاشقانه، رمانتیک و کمی سوررئال هستند؛ اما چون زمان زیادی از شروع ترجمه این اثر نمیگذرد، هنوز به تمامی موضوعاتش اشراف کامل پیدا نکردم. نویسنده داستان اول وودی آلن است و به نظرم ایده داستان فیلم «نیمه شب در پاریس» از همین داستان کوتاه کلید خورده است.
نظر شما