به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، این کتاب یکی از عناوین مجموعه «کتابخانه ادبیات داستانی معاصر» است که اینناشر چاپ میکند و ترجمهاش براساس نسخه روسی سال ۱۹۵۸ انجام شده است.
«دکتر ژیواگو» یکی از آثار مهم و تاثیرگذار دوران خفقان کمونیستی در شوروی است که در نهایت با دخالتهای سازمانهای آمریکایی و چهرههایی از کشورهای غربی به خارج از روسیه منتقل و منتشر شد. پاسترناک که تا پیش از این کتاب بهعنوان شاعر شناخته میشد، نوشتن رمان را سال ۱۹۴۶ شروع کرد و ۱۹۵۶ به پایان رساند که طبق سیاستهای شوروی، مشخص بود اجازه انتشار در روسیه را ندارد. کتاب سال ۱۹۵۷ توسط یک ناشر ایتالیایی منتشر شد و سپس ترجمههای دیگرش در کشورهای مختلف به چاپ رسیدند. در نتیجه پاسترناک نامزد دریافت جایزه نوبل ادبیات و سپس بهعنوان برنده شد اما بهدلیل فشارهای حزب کمونیست از دریافت جایزه انصراف داد. در نهایت سال ۱۹۸۸ نسخه روسی «دکتر ژیواگو» در روسیه عرضه شد.
نام اصلی اینکتاب، «امور ژیواگو: کرملین، سیا و نبرد بر سر کتاب ممنوع» است. بههرحال «دکتر ژیواگو» آینهدار زندگی خود پاسترناک است؛ مردی شاعر که البته در داستان، دکتر هم هست و نسبت به دو زن عشق و علاقه دارد. بستر زمانی قصه هم انقلاب اکتبر ۱۹۱۷ در روسیه و جنگ داخلی سرخ و سفید این کشور است.
باریس لئونیدوویچ پاسترناک متولد ۱۰ فوریه ۱۸۹۰ در مسکو بود و یکسال و نیم پس از پایان دادن به جنجال گرفتن یا نگرفتن جایزه نوبل، در ۳۰ مه ۱۹۶۰ درگذشت.
در نسخه روسی به فارسی این رمان، از نقاشیهای لئونید آسیپوویچ پاسترناک استفاده شده است. محمدرضا جعفری، ویراستار اینترجمه میگوید که ترجمه فارسی سرودههای یوری ژیواگو که در متن کتاب قرار دارند، با سه ترجمه انگلیسی این اثر مقابله شده است؛ اول ترجمه کریستوفر بارنز (استاد زبانها و ادبیات اسلاو در دانشگاه تورنتو)، ریچارد پیویر و لاریسا ولوخونسکی، دوم ترجمه نیکلاس پاسترناک اسلیتر (خواهرزاده پاسترناک) و لودیا پاسترناک (خواهر پاسترناک) و سوم، ترجمه فارسی منتشرشده صوفیا محمودی. جعفری میگوید «بیان بلاغی سرودهها از اینقلم است، با پذیرش مسئولیت آن. پیداست که تمرکز اینقلم نه بر رعایت وزن و قوافی، که بر بلاغت و ایجاد وزن درونی و استحکام بلاغی شعرها بوده است.»
رمان «دکتر ژیواگو» در دو بخش اصلی یعنی «کتاب اول» و «کتاب دوم» تدوین شده که کتاب اول دربرگیرنده فصول اول تا هفتم است و کتاب دوم نیز فصول هشتم تا پانزدهم را شامل میشود.
در قسمتی از اینکتاب میخوانیم: «در ایستگاه، عمو به نگهبان التماس میکند به او یکدقیقه اجازه بدهد تا به آنطرفِ حصار برود و همسرش را ببیند. ایننگهبان وارونیوک بوده که گروهی را به واگن شماره چهارده میبرده. وارونیوک که تضمینی برای برگشتنِ عمو به قطار نداشته اجازه رفتن نمیدهد. عمو و زنعمو پیشنهاد میکنند که نگهبان برادرزاده را بهعنوان ضمانت نگه دارد. وراونیوک هم قبول میکند و واسیا داخل حصار میشود و عمو از حصار بیرون میرود. عمو و زنعمو هم دیگر برنمیگردند.»
نشر نو این کتاب را در ۷۲۲ صفحه و قیمت ۷۵۰ هزار تومان منتشر کرده است.
نظر شما