چهارشنبه ۱۲ دی ۱۴۰۳ - ۱۴:۱۷
نگاهی به مجموعه داستان «آن ها قرار نیست پیر شوند»

این مجموعه داستان تصویری بی‌رحم و واقع‌گرایانه از ویرانی‌های جنگ ارائه می‌دهد. این داستان‌ها نه‌تنها به ویرانی‌های مادی جنگ می‌پردازند، بلکه تأکید ویژه‌ای بر آسیب‌های روانی، ترس‌ها و تغییرات شخصیتی عمیقی دارند که انسان‌ها را درگیر می‌کنند.

سرویس ادبیات خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) -سجاد دارابی: مجموعه داستان «آنها قرار نیست پیر شوند» را رولد دال نوشته و با ترجمه محسن یاوری به فارسی برگردانده و توسط نشر ثالث هم منتشر شده است.

رولد دال، نویسنده برجسته بریتانیایی، یکی از شاخص‌ترین چهره‌های ادبیات داستانی قرن بیستم به شمار می‌آید. او که در سال ۱۹۱۶ در ولز متولد شد، پس از دوران تحصیل در مدارس شبانه‌روزی انگلستان، در خلال جنگ‌جهانی دوم به نیروی هوایی بریتانیا پیوست و به عنوان خلبان جنگنده خدمت کرد.

تجربه‌های دوران جنگ، آثار ماندگاری بر ذهن و قلم او به جا گذاشت که در بسیاری از آثارش مشهود است. دال به واسطه سبک روایتی خلاقانه و پایان‌بندی‌های غیرمنتظره‌اش شناخته می‌شود. آثارش، به‌ویژه در حوزه داستان‌های کودکان، اغلب از مضامین فراطبیعی، عجیب و غریب و انتقادهای اجتماعی بهره می‌برند.

مجموعه داستان «آن ها قرار نیست پیر شوند» که با ترجمه محسن یاوری در دسترس خوانندگان فارسی‌زبان قرار گرفته، تصویری بی‌رحم و واقع‌گرایانه از ویرانی‌های جنگ ارائه می‌دهد. دال در این مجموعه، به شکلی استادانه به نقد جنگ و اثرات ویرانگر آن بر زندگی انسان‌ها می‌پردازد. فضای داستان‌ها عمدتاً تاریک و تراژیک است و با جزئیات دقیقی، زخم‌های روحی و روانی ناشی از جنگ را به تصویر می‌کشد. این داستان‌ها نه‌تنها به ویرانی‌های مادی جنگ می‌پردازند، بلکه تأکید ویژه‌ای بر آسیب‌های روانی، ترس‌ها و تغییرات شخصیتی عمیقی دارند که انسان‌ها را درگیر می‌کنند. برخلاف بسیاری از آثار دیگر دال که دارای طنز تلخ‌اند، این مجموعه بر تجربه‌های تلخ و دردناک جنگ متمرکز است.

ترجمه محسن یاوری از این آثار، به شکلی دقیق انجام شده است. یاوری با درک عمیق از سبک نگارش دال و تسلط بر زبان فارسی، موفق شده است لحن و فضای خاص نویسنده را به‌خوبی بازآفرینی کند. او با دقت در انتخاب واژگان و ساختار جملات، توانسته است عمق احساسات و پیچیدگی‌های شخصیت‌های داستان را به‌طور کامل به خواننده منتقل کند.

ترجمه او در بخش‌های حساس و احساسی داستان‌ها، با حفظ اصالت متن اصلی، تجربه‌ای مشابه برای خواننده فارسی‌زبان فراهم می‌کند. در نهایت، این مجموعه داستان‌ها به‌عنوان آثاری ضدجنگ، به‌خوبی نشان‌دهنده توانایی دال در پرداختن به مفاهیم پیچیده و عمیق انسانی است. این مجموعه، مخاطب را به تفکر و تأمل بیشتر درباره جنگ، اثرات مخرب آن بر جامعه و فرد، و در نهایت به شناخت اهمیت ترجمه‌های ادبی خوب و با کیفیت دعوت می‌کند.

برچسب‌ها

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها