ترجمه رمان
-
مترجم ایلامی در گفت وگو با ایبنا؛
«سایههای تن» پر از حادثه و اتفاق و فضاهای خاص است
«سیدمهدی حسینی نژاد» مترجم جوان ایلامی درخصوص تازه ترین اثرش در نمایشگاه کتاب امسال گفت: کتاب«سایههای تن» پر از حادثه و اتفاق و فضاهای خاص و ناب که بسیار ساده و باشکوه نوشته شده است.
-
گفتوگوی ایبنا با مترجم کُرد اهل ارومیه:
سهل یا سخت بودن کار مترجمان کُرد در ایران بستگی به لهجه آنها دارد
«سایمه خاکپور» مترجم کُرد اهل ارومیه که بهتازگی رمان «۹۹ مهره پراکنده» اثر «حلیم یوسف» نویسنده کُرد اهل سوریه را با نشر «افراز» منتشر کرده، معتقد است: مترجمان کُرد با لهجه سورانی، بهدلیل استفاده نویسندگان سوران از الفبای عربی، کارشان نسبت به مترجمانی که قرار است از کتابهای لهجه کرمانجی با الفبای لاتین ترجمه کنند، راحتتر است.