ترجمه عربی
-
نشست علمی «ما و مرثیهخوانی عراق» برگزار شد؛
تاریخ سرایش مرثیهها از شگفتیهای عاشوراست
محمدرضا سنگری، نویسنده و منتقد ادبی گفت:یکی از شگفتی های عاشورا مرثیههایی است که پیش از وقوع حماسه عاشورا سروده شده است.
-
با ترجمه محمد حزبائی زاده؛
«خاطرات گمشده» از کویت به خوزستان رسید
خوزستان- کتاب «خاطرات گمشده» اثر عبدالله البَصیص نویسنده کویتی توسط محمد حزبائی زاده مترجم خوزستانی به فارسی برگردانده شد.
-
به کوشش انتشارات جمال؛
ترجمه عربی کتاب «حالا تو حلوا بساز» منتشر شد
ترجمه عربی کتاب «حالا تو حلوا بساز» به قلم غلامرضا حیدری ابهری و تصویرگری محمدرضا دوستمحمدی با عنوان «الصبر مفتاح الفرج» به کوشش انتشارات جمال منتشر شد.
-
یک عضو هیئت علمی دانشگاه بیرجند:
مترجمان چون نتوانستهاند واژه «رند» را ترجمه کنند، آن را از دیوان حافظ حذف کردهاند
به اعتقاد محمدرضا عزیزی، عضو هیئت علمی بخش زبان و ادبیات عرب دانشگاه بیرجند، برخی از مترجمان چون نتوانستهاند واژه «رند» را ترجمه کنند، آن را از دیوان حافظ حذف کردهاند.
-
در نشستی به میزبانی مرکز حافظشناسی؛
مؤلفههای فرهنگ ایرانی در ترجمههای حافظ به زبان عربی بررسی میشود
مرکز حافظشناسی کرسی پژوهشی حافظ، سیصد و سی و هفتمین نشست حافظانه خود را با موضوع «بررسی مؤلفههای فرهنگ ایرانی در ترجمههای حافظ به زبان عربی» برگزار میکند.
-
در نشست حافظانه در شیراز مطرح شد؛
ترجمه عربی دیوان حافظ در بوته نقد/ در ترجمهی شعر، یک با یک برابر نیست
منتقدان در نشست نقد و بررسی کتاب «دیوان حافظ بالعربیه شعراً» (ترجمه نادر نظامطهرانی از دیوان حافظ به عربی)، بر این نکته که در ترجمهی شعر، یک با یک برابر نیست، تاکید کردند و ترجمه یادشده را تحتاللفظی و دقت مترجم در وفاداری به متن اصلی را گاهی موجب آسیب به فرم شعر ارزیابی کردند.
-
انتشار رباعیات مولانا به زبان عربی
اخیرا کتاب «53 راز از میخانه عشق» که دربردارنده 53 رباعی از رباعیات مولانا است به زبان عربی ترجمه و در کشور اردن منتشر شده است.