چالشهای تألیف و ترجمه
-
چالشهای نشر کتاب گرافیک - ۱۲
کتابهای بیفایده، آمار نشر هنر را بالا میبرد
محمدصابر شیخرضایی، تصویرگر و طراح گرافیک گفت: هر سال، در بازدید از نمایشگاه کتاب، تعجب میکنم که ناشران دولتی، کتابهای بلااستفاده تولید میکنند تا از مزایای حضور در نمایشگاه استفاده کنند. کتابهای زرد بسیاری وجود دارد که در آمارها به نام کتابهای شاخه هنر معرفی میشوند اما دردی از فرهنگ و هنر ایران دوا نمیکنند.
-
«گفتوگو و کتاب و چای» با نشر اطرافیها؛
هرجا که نوشتن هست تخیل هم وجود دارد
مترجم کتاب «خلاف زمان» گفت: مرز داستان و ناداستان خیلی از هم جدا نیستند در واقع در ناداستان هم عنصر تخیل بسیار کاربردی است و به نظرم هرجا که نوشتن هست تخیل هم وجود دارد اما این درجه در نسبت وزنی وجود تخیل است که ژانر نهایی را تعیین میکند.
-
به میزبانی موسسه فرهنگی هنری راوی ترجمه ؛
نشست بزرگداشت روز جهانی ترجمه برگزار میشود
نشست تخصصی بزرگداشت روز ترجمه عصر روز یکشنبه هشتم مهر ماه در کافه کتاب ونک به میزبانی موسسه فرهنگی هنری راوی و با حضور مترجم رمان «کتابخانه نیمهشب» برگزار می شود.
-
از سوی نشر عصرترجمه؛
«نقد ترجمه در ایران» به چاپ چهارم رسید
«نقد ترجمه در ایران» تألیف امیرداود حیدرپور و محمدرضا هاشمی به چاپ چهارم رسید
-
یک مترجم کودک و نوجوان در گفتوگو با ایبنا گفت؛
تألیف درست با ایدهپردازی خوب، بیشتر از ترجمه به ما کمک میکند
یک مترجم کودک و نوجوان گفت: من این مسئله را قبول دارم که اگر تألیف درست انجام شود، ایدهپردازی درست داشته باشد و دست نویسنده برای نگارش مطالبش باز باشد و ناشر هم بتواند خوب هزینه کند، تألیف خیلی بیشتر میتواند به ما کمک کند.
-
نشست تخصصی بررسی چالشهای تألیف و ترجمه کتب جغرافیایی
دکتر بهلول علیجانی پدر علم آب و هواشناسی سینوپتیک ایران گفت: سالانه کتابهای زیادی در رشته جغرافیا به چاپ میرسد. اما گلایهای که میتوانم کنم درباره کیفیت محتوایی کتابهاست که مانند گذشته نیست و ما شاهد کاهش کیفیت کتابهای جغرافیا در سالهای اخیر بودهایم.
-
از سوی موسسه رهنمای اهل قلم؛
فراخوان تقدیر از نوجوانان نوقلم تهرانی منتشر شد
موسسه رهنمای اهل قلم، فراخوان تقدیر از نوجوانان نوقلم تهرانی را منتشر کرد.