دوشنبه ۲ آبان ۱۳۹۰ - ۱۰:۴۱
مدير نشر جمال: محتوای متفاوت در نمايشگاه فرانكفورت نديدم

مدير نشر جمال در بازگشت از نمايشگاه بين‌المللي كتاب فرانكفورت درباره تفاوت‌هاي نشر كتاب‌هاي كودك و نوجوان در ايران و ساير كشورها گفت: ناشران كتاب‌هاي كودك در ساير كشورها به سمت نوآوري در شكل آثار پيش مي‌روند. من با كاري مواجه نشدم كه از نظر محتوايي نو باشد.-

به گزارش خبرگزاري كتاب ايران(ايبنا)، «عليرضا سبحاني‌نسب» از جمله ناشران كتاب‌هاي كودك و نوجوان شركت‌كننده در نمايشگاه بين‌المللي كتاب فرانكفورت بود. او پس از بازگشت از اين آوردگاه بين‌المللي درباره‌ تاثير حضور در اين نمايشگاه بر كيفيت توليدات خود گفت: نخستين باري بود كه تجربه حضور در اين نمايشگاه را داشتم و اميدوارم استفاده از اين تجربه جهاني در ارتقاي كيفيت آثارمان از جنبه‌هاي محتوايي و شكلي تاثير داشته باشد و ما را براي هماوردي در عرصه‌هاي جهاني آماده كند. 

در ادامه افزود: دريافت كلي من از بخش كودك و نوجوان نمايشگاه بين‌المللي فرانكفورت اين بود كه ناشران اين حوزه در ساير كشورها به سمت نوآوري در شكل آثار پيش مي‌روند. من تنها 3 روز وقت داشتم كه از نمايشگاه ديدن كنم و در اين فرصت با 40 - 30 ناشر كودك و نوجوان صحبت كردم و آثار زيادي را ديدم؛ اما كمتر كاري ديدم كه از نظر محتوايي، نو و بديع باشد.

وي ناشران ژاپني، چيني و هندي را از جمله ناشران موفق حوزه كودك و نوجوان معرفي كرد و گفت: اين كشورها انصافاً نوآوري‌هاي خوبي در  قالب ارايه مطالب داشته‌اند و كتاب‌هاي جذاب و كودك‌پسندي منتشر كرده‌اند اما محتواي بيشتر اين آثار، قديمي است و حتي گاه محتواي كتاب‌هاي چاپ شده در قالب‌هاي قديمي را به شكلي جديد ارايه كرده‌اند.

مدير نشر «جمال» درباره احتمال ترجمه كارهاي ارايه شده در نمايشگاه فرانكفورت و انتشار آنها توضيح داد: اسلام به ما دستور داده است كه حقوق يهودي، مسيحي و حتي كافر را رعايت كنيم به همين خاطر من با اين رويكرد كه به نمايشگاه كتاب بروم و با يك چمدان كتاب براي ترجمه بازگردم موافق نيستم. من اعتقاد دارم اگر قرار است كاري را ترجمه و به زبان فارسي منتشر كنم بهتر است كاري باشد كه توان توليد آن را در داخل كشور نداشته باشيم و حتماً بايد امتياز اين كار را نيز از ناشر اصلي آن خريداري كنيم.

اين مدير فرهنگي در ادامه اضافه كرد: در حال حاضر نشر جمال در حال بررسي چند اثر خارجي است و اگر احساس شود كه اين آثار كارهاي زيبايي هستند، امتياز ترجمه و انتشار آنها خريداري خواهد شد.

حجت‌الاسلام والمسلمين سبحاني‌نسب، برنامه‌هاي آينده نشر جمال را اين‌گونه عنوان كرد: در آينده، توليد محتواي جديد را با شتاب بيشتري پيش خواهيم گرفت. مجموعه آثاري كه در حوزه «خداشناسي قرآني كودكان» توليد كرده‌ايم در جهان اسلام و حتي مسيحيت بي‌نظير است؛ البته در جهان مسيحيت كارهايي در اين حوزه براي كودكان انجام شده است اما از پختگي مورد قبولي برخوردار نيستند. در كشور خودمان نيز بسياري از كارشناسان حوزه كودك معتقدند كه بيان مفاهيم ديني براي كودكان درست و ميسر نيست.

وي افزود: تلاش خواهم كرد كه توليد محتواي مناسب را تقويت كنم و ارايه اين محتوا در قالب‌هاي جديد را به عنوان يكي از برنامه‌هاي آينده‌مان قرار خواهم داد؛ به دليل اينكه تا كنون از نظر محتوايي خوب عمل كرده‌ايم اما از نظر شكلي از دنيا عقب بوده‌ايم.

«سبحاني‌نسب» اظهار اميدواري كرد در آينده شرايط حضور هدفمند ناشران كودك و نوجوان در نمايشگاه‌هاي بين‌المللي كتاب فراهم شود. او در اين‌باره گفت: اگر انجمن‌ها و نهادهاي فعال در حوزه نشر برنامه‌هايي براي حضور ناشران در اين رويدادها ترتيب دهد و درباره ناشران خارجي فعال در حوزه كودك و نوجوان يا همايش‌هاي اين حوزه اطلاع‌رساني كند، ناشران مي‌توانند با آگاهي لازم از چنين نمايشگاه‌هايي استفاده كنند.

مدير نشر جمال، در پايان از برنامه‌ريزي اين مجموعه براي حضور در نمايشگاه بولونيا ـ ايتاليا ـ خبر داد و افزود: نشر جمال خود را براي بهره‌گيري از نمايشگاه بولونيا آماده مي‌كند و به همين منظور مذاكره با شركتي را آغاز كرده است كه بتواند امكان حضور ناشران كتاب‌هاي كودك و نوجوان را از نمايشگاه بولونيا فراهم كند. اين نمايشگاه در نوروز 91 برگزار مي‌شود و من فكر مي‌كنم اگر صد ناشر كودك و نوجوان در اين نمايشگاه شركت كنند، شاهد تحولي بزرگ در شكل و محتواي كتاب‌هاي اين حوزه خواهيم بود.

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها