به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، گلکار گفت: نمایشنامه «یک ماه در دهکده» تا به حال ترجمه نشده بود و یکی از معدود آثار تورگنیف بود که در ایران ناشناخته مانده بود. تورگنیف را بیشتر به عنوان رماننویس و نثر نویس میشناسند و این شاید دلیلی بر مهجوریت این نمایشنامه باشد.
وی افزود: این نمایشنامه در تاریخ ادبیات دراماتیک روسیه بسیار مهم است، اما در ایران به دلیل آنکه معمولا به نمایشنامه توجه کمتری نشان داده میشود، اهمیتی برای آن قایل نشده بودند. روند ترجمه این اثر تا 40 روز به طول انجامید.
این مترجم و مدرس دانشگاه در ادامه به کتاب دیگر خود اشاره کرد و گفت: اکنون مشغول ترجمه کتاب «تاریخ ادبیات قرن بیستم روسیه» هستم. این کتاب یک متن آکادمیک در دانشگاه کیف اوکراین است و تعدادی از استادان این دانشگاه بر اساس تخصص خود، فصلهای متعدد آن را تالیف کردهاند.
گلکار در پایان با اشاره به اهمیت کتاب «تاریخ ادبیات قرن بیستم روسیه» گفت: این کتاب از آن جهت که در ایران اطلاعات کمی درباره ادبیات معاصر روسیه وجود دارد، میتواند برای مخاطب فارسی زبان قابل توجه باشد. مطالب کتاب از نویسندگان اوایل قرن بیستم چون ماکسیم گورگی شروع شده و در ادامه با معرفی نویسندگانی چون «الکساندر سولژنیتسین» به معرفی و همچنین شرح و بررسی آثار نویسندگان اوایل قرن 21 میپردازد. به گمان من در ایران شناختی از نویسندگان پس از سولژنیتسین در روسیه وجود ندارد.
نمایشنامه «یک ماه در دهکده» نوشته ایوان تورگنیف، با ترجمه آبتین گلکار، در 164 صفحه و بهای پنج هزار و 800 تومان از سوی نشر هرمس وارد کتابفروشیها شده است.
کتابهای «26 روز از زندگی داستایوسکی»، اثر آنا داستایوسکایا، «حکم» اثر نیکالای اِردمان و «بازرس » و «عروسی» اثر نیکالای گوگول، «تراژدیهای کوچک» اثر آلکساندر پوشکین، «طالع نحس» اثر میخاییل زوشنکو، «زندگی انسان» و «فرمانروای گرسنگان» هر دو ازلئانید آندرییف، چند مجلد از مجموعه «مشاهیر معماری جهان» و بیش از 15 اثر دیگر از جمله آثار منتشر شده با ترجمه گلکار است.
گلکار اکنون عضو هیات علمی دانشگاه تربیت مدرس است.
چهارشنبه ۲۷ دی ۱۳۹۱ - ۱۸:۰۸
نظر شما