چهارشنبه ۱۱ اسفند ۱۳۹۵ - ۱۱:۲۲
رمان جدید الیف شافاک در بازار کتاب

رمان بلند «اسکندر» نوشته الیف شافاک با ترجمه صابر حسینی منتشر شد.

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، رمان «اسکندر» نوشته الیف شافاک به جوامع نگاه متفاوتی دارد. داستان از مهاجرت خانواده اسکندر از روستا به شهر آغاز می‌شود و در ادامه تقابل از خانواده را با فضای جدید نشان می‌دهد. اسکندر جوانی، زاده روستا است که فضای مردسالار زادگاهش او را خشن بار آورده است. این خصوصیت او در برخورد با افراد جدید به‌خوبی نشان داده شده است. در واقع به نوعی او یک ضدقهرمان محسوب می‌شود زیرا رفتارهای ضداجتماعی از خود نشان می‌دهد. نویسنده تا حدی این رفتارها را از سبک تربیت او می‌داند. در این کتاب برعکس سایر رمان‌های شافاک عشق کم‌رنگ‌تر دیده می‌شود.
 
در مقدمه مترجم آمده است: «رمان اسکندر در سال 2011 به چاپ رسید. داستان در فضای رئال نوشته شده است. اسکندر داستان مردمان روستایی‌ای است که به امید زندگی بهتر به شهرهای بزرگ مهاجرت می‌کنند و کودکانشان در شهرها بزرگ می‌شوند. در این رمان، جوانان مهاجر بازیگر اصلی میدان هستند. آن‌ها بخشی از جامعه‌ای هستند که بزرگ‌ترهای خود را در تقابل با خویش می‌بینند و مدرنیته را در مقابل سنت‌های قدیمی مغلوب می‌پندارند. آن‌‌ها لباس‌های غربی می‌پوشند؛ به موزیک‌های غربی گوش می‌دهند اما خصلت‌های شرقی را همچنان در خود حفظ کرده‌اند.»
 
پشت جلد کتاب نوشته شده است: «پیش از جستجوی عشق، بیندیش: من چطور عاشقی می‌توانم باشم؟
عشقِ انسان، انعکاس شخصیت اوست. اگر تو پرخاشگر باشی و نیز عصبانی، عشق را هم همچون جنگ تجربه می‌کنی. آدم ساده‌‌دل، عشقش هم پاک و ساده است. در این دنیا انسان بیش از همه کسانی را که دوستشان دارد آزار می‌دهد، عمیق‌ترین زخم‌ها در خانواده باز می‌شود، زخم هم که بهبود یابد، از حکایتش خون جاری می‌شود.»

الیف شافاک نویسنده ترک‌تبار، سال 1971 در فرانسه متولد شد. او در رشته‌های روابط بین‌الملل، مطالعات زنان و علوم سیاسی تحصیل کرده است اما جهان او را به نوشته‌هایش می‌شناسند. او در دانشگاه‌های میشیگان و آریزونا کار کرده است و همچنین مدت‌ها ستون‌نویس روزنامه زمان بود.
 
او به زبان‌های انگلیسی، ترکی و فرانسوی رمان می‌نویسد. کتاب‌های «آینه‌های شهر»، «ملت عشق»، «من و استادم»،‌ «مَحرم»، «اسکندر»، «چهل قانون عشق» و «شپش پالاس» و «شیرسیاه» نوشته شافاک به فارسی ترجمه شده است. از دیگر آثار او که هنوز ترجمه نشده است می‌توان به «آناتولی برای چشم‌های بد»، «پنهان»، «برزخ»، «تقدیس نخسین دیوانگی‌ها»، « حرامزاده استانبول» و «عشق» اشاره کرد. او برای رمان «حرامزاده استانبول» به «اهانت به ترک بودن» متهم شد.
 
این نویسنده نامزدی جوایزی همچون «جایزه بین‌المللی ادبی دوبلین»، «جایزه بهترین داستان از سوی انجمن نویسندگان ترکیه»، «جایزه رومی(بهترین اثر ادبیات عرفانی ترکیه)» و «جایزه بنیاد نویسندگان و روزنامه‌نگاران ترکیه» را در کارنامه خود دارد. او بارها به فهرست نهایی و اولیه جوایز جهانی راه پیدا کرده است.

رمان بلند «اسکندر» به قلم الیف شافاک و ترجمه صابر حسینی، در 492 صفحه، با شمارگان 1100 نسخه و قیمت 35000، توسط نشر نیماژ منتشر شده است.

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها