یازدهمین نشست کتابنوش به کتاب مارگریتا دلچه ویتا نوشته استفانو بنی اختصاص یافت و در این نشست حانیه اینانلو مترجم کتاب، مسعود کازری مدیر نشر کتاب خورشید، شیرین هاشمی گوینده و مدیر کتابنوش و مسعود بُربُر نویسنده حضور داشتند.
مترجم کتاب مارگریتا دلچه ویتا افزود: در آثار ایتالیایی نوعی بومیگرایی هست که اتفاقا برای ما ایرانیها هم آشناست تا حدی که شاید اگر در همین اثر نام شخصیتها را از نامهای ایتالیایی به فارسی برگردانیم داستان را بتوان به عنوان یک داستان ایتالیایی خواند.
وی درباره نثر کتاب نیز گفت: بنی در آثارش به کلمهسازی دست میزند و فعلها و اسمهای ساختگی فراوان میسازد که کار مترجم را در برگرداندن اثر دشوار میسازد و همین هم باعث شد ترجمه این اثر حدود دو سال تمام زمان ببرد.
مسعود کازری نیز درباره این کتاب گفت: استفانو بنی را میتوان نماینده نوعی پستمدرنیسم امروز ادبیات ایتالیا دانست. به نوعی شاید بتوان ایتالو کالوینو را دنبالهرو آلبرتو موراویا و استفانو بنی را دنبالهرو ایتالو کالوینو دانست.
مدیر نشر کتاب خورشید با بیان این که شاهد تلاش مترجم برای انتخاب کلمه به کلمه متن بوده افزود: ما در هر چاپ اثر هم بازنگری دوبارهای داریم تا به بهترین ترجمه و اثر را در اختیار مخاطب قرار بدهیم.
مسعود بُربُر نیز در این نشست ضمن اشاره مختصری به تاریخ ادبیات ایتالیا از دانته تا استفانو بنی گفت: به طور خلاصه میتوان نثر ساده و روان، حضور پررنگ راوی، دغدغههای هستیشناسانه در کنار نوعی داستانگویی مینیمالیستی، و طنز و شیطنتهای زبانی را بخشی از ویژگیهای مشترک آثار داستانی ایتالیا دانست و همه اینها به نحوی در اثر استفانو بنی نیز به چشم میخورد.
وی ضمن برشمردن اهمیت آثار نویسندگانی چون ایتالو کالوینو و اومبرتو اکو از منظر روایت و ساخت آن گفت: استفانو بنی که در ایران بیش از همه با «کافه زیر دریا» شناخته شده است نیز به فرم، روایت در روایت، ساختهای تجربی و تاکید بر عمل روایت اهمیت میدهد و از این رو میتوان تجلی ویژگیهای شاخص ادبیات ایتالیایی دانست.
کتابنوش، یک برنامه کتابخوانی با هدف علاقهمند کردن مردم به کتاب است که شنبهها با مدیریت شیرین هاشمی و در خانه فرهنگ و هنر مانا برگزار میشود.
نظر شما