منجزی از همان سال به شورای کتاب کودک پیوست و دوره آشنایی با ادبیات کودک را گذراند و همکاری خود را با گروه بررسی کتابهای پیش دبستان آغاز کرد و نخستین کتاب ترجمهاش با عنوان «خواهر کوچولو» را در سال ۱۳۷۴ منتشر کرد. او از سال ۱۳۷۵ به فرهنگنامه کودکان و نوجوانان پیوست و هم اکنون نویسنده و ویراستار گروه مردم شناسی فرهنگنامه و عضو هیئت مدیره شورای کتاب کودک و کانون توسعه فرهنگی کودکان است. از منجزی تاکنون حدود 50 کتاب ترجمه منتشر شده و بیش از 70 کتاب در زمینههای مختلف ویرایش کرده است.
این روزها زندگی جدیدی را تجربه میکنیم
منجزی درباره این روزهایش به ایبنا میگوید: این روزها شیوه زندگیمان تغییر کرده. خوب و بدش را نمیدانم، ولی روزها و ماههای بسیار متفاوتی را میگذرانیم. بعد از آن همه کارهای بیرون از خانه و کمبود وقت، الان به ناچار در خانه ماندهایم و زندگی جدیدی را تجربه میکنیم. شاید این بحران و تغییر برای من و همنسلانم چندان عجیب نباشد. ما اتفاقها و حوادثِ کمی در زندگیمان ندیدهایم. انقلاب، جنگ، اعتراض، تحریم، سیل، زلزله، بیماریهای مختلف و ... شاید هم بیش از اینها. به هر حال فکر میکنم در دوره تاریخیای قرار گرفتهام که تجربههای شاید بیش از نسل پیش از خودم به دست آوردم.
![](/images/docs/000290/290310/images/mosh-ki-hasti_tarvij_91_5_9.jpg)
او در ادامه بیان میکند: این روزها شاید فرصت بیشتری برای مرور گذشته پیش میآید، فرصت فکر کردن و گاهی چیزی نوشتن. فرصت بیشتر خواندن و متفاوت خواندن. تصورم این است در هر دوره متفاوت و متغیر میتوان کاری متفاوت کرد. البته اقتضای سن هم هست. مثلا دورهای که مدرسهای بودم و به ناچار مدرسه تعطیل شد، امکانات امروز و آموزش در فضای مجازی نبود، وقتم آزاد بود برای خواندن و ورزش و بازی. یا زمان جنگ که به ناچار زندگی نوع دیگری بود، کاری دیگر میکردم.
برای درجا نزدن سرگرمیها و وظایفم را متنوع کردم
این مترجم با اشاره به اینکه این روزها خیلی وقت اضافه ندارد، میافزاید: روزهای اول قرنطینه شاید مثل بسیاری دیگر به سرعت سعی کردم کارهای عقب مانده را انجام دهم و بعد از آن، وقتی تعطیلی اجباری قرنطینه بیشتر و بیشتر شد، برای درجا نزدن تلاش کردم سرگرمیها و وظایفم را متنوع کنم.
مترجم «اگر یک موش را به مدرسه ببرید» میگوید: کارهای همیشگی مثل ترجمه و خواندن و نوشتن که جزو برنامه روزانه است و برای بینظم نشدن خودم، از روز اول برنامهای منظم نوشتم و سعی کردم به آن عمل کنم. چند کتابی را که در نوبت ترجمه گذاشته بودم دست گرفتم و یکی یکی پیش رفتم. فکر میکنم در این مدت توانستم چهار کتابی را که وعده کرده بودم به دست ناشران برسانم. و مسلما هر روز یا هر چند روزی کسی سراغی میگیرد و یادداشتی یا گفتوگویی و ... که خود این کار زمانی نیاز دارد.
![](/images/docs/000290/290310/images/----_.jpg)
منجزی برای متنوع شدن کار و دوری از کسلی و خستگی علاوه بر خواندن و نوشتن به کارهای دیگری هم مشغول شده و در این باره توضیح میدهد: رسیدگی به گل و گیاهها و تجربه سبزیکاری در گلدانهای کوچک و تنوع در آشپزی از دیگر مشغولیتهای این روزهاست. و در کنار اینها مسلما برای مصرف انرژی اضافه ورزش از ضروریات. قدم زدن در خانه و بیرون خانه با احتیاط به جلوگیری از کسالت و خمودیام کمک میکند.
مترجم کتاب «آمبر براون اسبابکشی میکند» همچنین میگوید: گفتوگو درباره کتاب و معرفی کتابهایی که فکر میکنم با آنها میتوان در این روزها با بچهها فعالیتی انجام داد در شبکههای اجتماعی از کارهای دیگر این روزهایم است. بنظرم این روزها که پدر و مادرها و بچهها بیشتر با هم هستند، فرصت خوبی است برای با هم خواندن و گفتوگو درباره خواندهها. و چه خوب میتوان از کتاب برای مطرح کردن مسائل کودکان و تشویق آنها به فکر کردن و یافتن راه حل استفاده کرد.
نظر شما