علی رمضانی در گفتوگو با خبرنگار خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، درباره نمایشگاه بینالمللی کتاب دهلی نو اظهار کرد: نمایشگاه کتاب دهلی به چند دلیل جزو نمایشگاههای مهم کتاب در شرق آسیاست. دلیل نخست اینکه نشر در کشور هند به دلیل جمعیت میلیاردی این کشور، دارای ظرفیت مهم و پرحجمی است و ناشران زیادی در این کشور فعالیت میکنند؛ بنابراین آثار زیادی در هند مورد استفاده مردم قرار میگیرد و این کشور بازار خوبی در حوزه تولیدات فرهنگی ازجمله کتاب است.
وی افزود: دلیل دیگر مهم بودن نمایشگاه بینالمللی کتاب دهلینو این است که ناشران مهم دنیا به دلیل دیده شدن آثارشان در این نمایشگاه حاضر میشوند و مجموع آثاری که در سالهای مختلف منتشر کردهاند را در این رویداد و ویترین بینالمللی به نمایش میگذارند.
مدیرعامل مؤسسه خانه کتاب و ادبیات ایران با بیان اینکه تعداد زیاد مخاطبان در کشور هندوستان موجب میشود ناشران برای فروش آثارشان بازار خوبی پیدا کنند، عنوان کرد: تعامل ناشران بزرگ کشورهای مختلف اروپایی و غربی با ناشران و موزعان هندی موجب میشود رایت آثارشان در این کشور به فروش برسد و در طول سال آثارشان دربازار این کشور منتشر شود.
رمضانی با بیان اینکه امسال دومین سالی است که جمهوری اسلامی ایران بهصورت متفاوت در نمایشگاه کتاب دهلینو حضور پیدا میکند، گفت: توجه جدیتر به شرق و استفاده از ظرفیتهای آن کمک میکند بتوانیم بازار بهتری برای آثار ناشران ایرانی پیدا و در عین حال تعاملات میان دو کشور را تقویت کنیم.
مدیرعامل مؤسسه خانه کتاب و ادبیات ایران با اشاره به اینکه سال گذشته ایران در یک غرفه کوچکتر حاضر شده بود، گفت: امسال جمهوری اسلامی ایران در یک غرفه بزرگتر با یک غرفهآرایی بهتر و متفاوت در این رویداد حاضر شد. امسال عناوین و موضوعات کتابهای عرضه شده در نمایشگاه کتاب هند در غرفه ایران عمدتاً در حوزه ادبیات بود و آثاری مانند دیوان اشعار شاعران مختلف عرضه شد و استقبال از غرفه ایران نیز امسال بسیار زیاد بود، زیرا تنوع آثار عرضه شده بسیار خوب بوده است.
مدیرعامل مؤسسه خانه کتاب و ادبیات ایران با بیان اینکه فارسیآموزان و علاقهمندان به زبان فارسی و نیز کسانی که اینجا زبان فارسی را میدانند، مخاطبان آثاار عرضه شده در غرفه ایران در نمایشگاه کتاب هند هستند، گفت: آثاری که در غرفه ایران عرضه شده در مجموع مورد استقبال مخاطبان نمایشگاه کتاب هند واقع شده است.
وی با اشاره به اینکه در کشور هند مخاطبان و جمعیت زیادی هستند که میتوانند به زبان فارسی صحبت کنند، گفت: این جمعیت نیاز به تولیدات به زبان فارسی دارند و همچنین فارسیآموزان زیادی در کرسیهای آموزش زبان فارسی این کشور و گروههای آموزش زبان فارسی در دانشگاههای هند داریم که هر سال منتظرند آثار جدید فارسی در این نمایشگاه راه را برای آموزش زبان فارسی با منابع اصلی برای آنها هموار کند.
مدیرعامل مؤسسه خانه کتاب و ادبیات ایران گفت: تصور میکنیم با رویکرد جدیدی که نسبت به حضور در نمایشگاه کتاب دهلی در پیش گرفتیم و همچنین رغبتی که از سوی مسئولان هندی میبینیم؛ تعاملات فرهنگی دو کشور بیشتر و رفتوآمد میان ناشران بیشتر شود و حضور در نمایشگاه کتاب دو کشور با استقباال بیشتری از سوی مسئولان آنها (ایران و هندوستان) روبهرو شود.
وی با بیان اینکه هر چقدر بتوانیم کتابهای بیشتری را به زبان اردو، انگلیسی و هندی برای مخاطبان نمایشگاه هند عرضه کنیم بیان کرد: انتشار این آثار میتواند بازار خوبی برای محصولات جمهوری اسلامی در این کشور به وجود بیاورد و در عین حال افکار، اندیشه و تولیدات آثار ایرانی بیشتر مورد استقبال هندیها قرار بگیرد.
نظر شما