یکشنبه ۲۲ اسفند ۱۳۸۹ - ۱۱:۳۹
تاليف علمي دشوار است؛ ترجمه را ترجيح مي‌دهم

مجيد عميق مترجم و نويسنده كتاب‌هاي علمي كه روز گذشته (21 اسفند) كتابش به عنوان برگزيده جايزه كتاب فصل معرفي شد، مي‌گويد دشواري‌هاي تاليف كتاب علمي باعث شده ترجمه را به تاليف ترجيح دهد.\

عميق در گفت‌وگو با خبرگزاري كتاب ايران (ايبنا) گفت: كتابي كه ديروز جايزه كتاب فصل را از آن خود كرد، كتابي تاليفي درباره پدافند غيرعامل است كه در آن با زباني ساده درباره موضوعات مختلف همچون چگونگي ساختن استحكامات قوي در خانه‌ها با بچه‌ها سخن گفته شده است.

عميق با بيان اينكه پدافند غير عامل موضوعي جديد است، گفت: بسياري از ساخته‌هاي دست بشر با الهام از طبيعت انجام مي‌شود و من در كتاب «انسان و طبيعت (پدافند غيرعامل)» به بازگويي اين ساخته‌ها و ارتباط آن با طبيعت پرداخته‌ام.

اين مترجم با سابقه با تاكيد بر دشواري‌هاي تاليف علمي در ايران عنوان كرد: «اگر مي‌خواستم روي تاليف متمركز شوم از مدت‌ها پيش زمينه‌ آن وجود داشت اما اكثرا ترجمه را ترجيح داده‌ام چرا كه زمينه تاليفات علمي در ايران فراهم نيست و بسياري از نهادها اجازه استفاده از آرشيوها و ظرفيت‌هاي پژوهشي خود را به مولفان نمي‌دهند.

وي تصريح كرد: كتابي كه ديروز جايزه كتاب فصل را برد به نوعي حاصل تجربه‌هاي ترجمه و تاليف كتاب‌هاي گذشته‌ام است.

عميق همچنين درباره اينكه سه كتاب از چهار كتاب برگزيده و تقديري جايزه كتاب فصل از آثار انتشارات كانون پرورش فكري كودكان و نوجوانان بوده، گفت: با توجه به اينكه كتاب فصل كتاب‌هاي زماني محدود را بررسي مي‌كند، ممكن است در آن فصل كانون توليدات خوبي داشته است. 

پانزدهمين جايزه كتاب فصل عصر ديروز (21 اسفند) در سراي اهل قلم برگزيدگان خود را شناخت.

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها

اخبار مرتبط